酷兔英语

   Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 104

  To me, fair friend, you never can be old,

  For as you were when first your eye I eyed,

  Such seems your beauty still. Three winters cold

  Have from the forests shook three summers' pride,

  Three beauteous springs to yellow autumn turn'd

  In process of the seasons have I seen,

  Three April perfumes in three hot Junes burn'd,

  Since first I saw you fresh, which yet are green.

  Ah! yet doth beauty, like a dial-hand,

  Steal from his figure and no pace perceived;

  So your sweet hue, which methinks still doth stand,

  Hath motion and mine eye may be deceived:

   For fear of which, hear this, thou age unbred;

   Ere you were born was beauty's summer dead.

  对于我,俊友,你永远不会哀老,

  因为自从我的眼碰见你的眼,

  你还是一样美。三个严冬摇掉

  三个苍翠的夏天的树叶和光艳,

  三个阳春三度化作秋天的枯黄。

  时序使我三度看见四月的芳菲

  三度被六月的炎炎烈火烧光。

  但你,还是和初见时一样明媚;

  唉,可是美,像时针,它蹑着脚步

  移过钟面,你看不见它的踪影;

  同样,你的姣颜,我以为是常驻,

  其实在移动,迷惑的是我的眼睛。

    颤栗吧,未来的时代,听我呼吁:

    你还没有生,美的夏天已死去。

  -



关键字:英文诗歌
生词表:


文章标签:诗歌  英语诗歌