今晚学完习回到宿舍,忍不住听一下音乐轻松一下,最近实在太辛苦了!突然听到以前的邰正宵唱的一首很老但很出名的歌《九百九十九朵玫瑰》,一时百感交集,忍不住把歌
词翻译了出来。突然发现,好歌就好比酿一埕好酒,时间久了不仅没有让它失色变味,反而愈来愈香醇!
深圳大学 赖小琪
往事如风,痴心只是难懂
All gone with the wind
Leaving my
consistent heart still
loving you
借酒相送,送不走身影蒙蒙
Blending grief with the liquor
Your figure still haunting my mind
烛光投影,映不出你颜容
Candlelight flickering helplessly
I could barely see through your cheeks' light
仍只见你独自照片中
Only to stare at you
solitary in the photo
夜风已冷,回想前程如梦
The wind was icing down deep at night
my
dreamy future started blurring white
心似冰冻,怎堪相识不相逢
My heart as well chilling
How much I am
longing to stay by your side
难舍心痛,难舍情已如风
难舍你在我心中的芳踪
Feeling heartbroken to leave you, leaving our love gone with the wind
Every trace of you has been rooted in my heart tight
我早已为你种下
九百九十九朵玫瑰
从分手的那一天,
九百九十九朵玫瑰
I have already grown for you 999 roses
since we departed
花到凋谢人已憔悴
千盟万誓已随花逝湮灭
I was
spinning with the roses fading
So were all our
seemingly solid oaths alike..
关键字:
网友情怀生词表: