酷兔英语

今晚学完习回到宿舍,忍不住听一下音乐轻松一下,最近实在太辛苦了!突然听到以前的邰正宵唱的一首很老但很出名的歌《九百九十九朵玫瑰》,一时百感交集,忍不住把歌词翻译了出来。突然发现,好歌就好比酿一埕好酒,时间久了不仅没有让它失色变味,反而愈来愈香醇!

深圳大学 赖小琪

往事如风,痴心只是难懂

All gone with the wind

Leaving my consistent heart still loving you

借酒相送,送不走身影蒙蒙

Blending grief with the liquor

Your figure still haunting my mind

烛光投影,映不出你颜容

Candlelight flickering helplessly

I could barely see through your cheeks' light

仍只见你独自照片中

Only to stare at you solitary in the photo

夜风已冷,回想前程如梦

The wind was icing down deep at night

my dreamy future started blurring white

心似冰冻,怎堪相识不相逢

My heart as well chilling

How much I am longing to stay by your side

难舍心痛,难舍情已如风

难舍你在我心中的芳踪

Feeling heartbroken to leave you, leaving our love gone with the wind

Every trace of you has been rooted in my heart tight

我早已为你种下

九百九十九朵玫瑰

从分手的那一天,

九百九十九朵玫瑰

I have already grown for you 999 roses

since we departed

花到凋谢人已憔悴

千盟万誓已随花逝湮灭

I was spinning with the roses fading

So were all our seemingly solid oaths alike..
关键字:网友情怀
生词表:
  • consistent [kən´sistənt] 移动到这儿单词发声 a.一致的;始终如一的 四级词汇
  • dreamy [´dri:mi] 移动到这儿单词发声 a.心不在焉的;朦胧的 六级词汇
  • seemingly [´si:miŋli] 移动到这儿单词发声 ad.表面上;似乎 四级词汇