OSLO (Reuters) - The birds and the bees may be gay, according to the world's first museum exhibition about homosexuality among animals.
世界首场有关动物同性恋现象的博物馆展览显示,鸟类和蜜蜂可能都是同性恋。
With documentation of gay or lesbian behaviour among giraffes, penguins, parrots, beetles, whales and dozens of other creatures, the Oslo Natural History Museum concludes human homosexuality cannot be viewed as "unnatural".
根据有关长颈鹿、企鹅、鹦鹉、甲虫、鲸鱼和数十种其它生物的同性恋行为资料,奥斯陆自然历史博物馆认为人类的同性恋行为不能被视为"非自然"。
"We may have opinions on a lot of things, but one thing is clear -- homosexuality is found throughout the animal kingdom, it is not against nature," an exhibit statement said.
博物馆的一份展览说明指出:"在许多问题上我们可能有不同的看法,但是有一个问题是清楚的--在动物世界里发现了同性恋,这并非是违背自然的现象。"
Geir Soeli, the project leader of the exhibition entitled "Against Nature", told Reuters: "Homosexuality has been observed for more than 1,500 animal species, and is well documented for 500 of them."
这场名为"违背自然"的展览负责人格尔·苏里对路透社表示:"在1500多种动物中发现了同性恋行为,而其中的500种动物已备案。"
The museum said the exhibition, opening on Thursday despite condemnation from some Christians, was the first in the world on the subject. Soeli said a Dutch zoo had once organised tours to view homosexual couples among the animals.
博物馆表示,尽管从周四开始的展览遭到一些基督教徒的指责,但这是世界有关动物同性恋主题的首场展览。苏里表示,一家荷兰动物园曾经组织参观者观看动物中的同性恋行为。
"The sexual urge is strong in all animals. ... It's a part of life, it's fun to have sex," Soeli said of the reasons for homosexuality or bisexuality among animals.
对有关动物中存在同性恋或双性恋的原因,苏里做了如下解释:"动物对性的需求很强烈......性是它们生活的一部分,做爱是有趣的事情。"
One exhibit shows two stuffed female swans on a nest -- birds sometimes raise young in homosexual couples, either after a female has forsaken a male mate or donated an egg to a pair of males.
展览中展示了一对被喂饱的雌天鹅同在一个巢里。当雌天鹅抛弃了异性伴侣或是将蛋送给一对雄天鹅后,鸟类就出现了同性恋夫妇哺育幼鸟的情况。
(国际在线教育专稿 蒋黎黎)