作为现在中国最炙手可热的女明星,章子怡几乎可以选择任何她想演的角色。
Hollywood producers are falling over themselves to entice the 27-year-old Beijing-born actress into a major US production.
好莱坞的制作人们都希望请到这位27岁北京土生土长中国演员来加盟他们的美国大片。
What really interests the non-smoking, non-drinking stunning young woman is playing a wild American girl.
不过气质惊艳,烟酒不沾的章子怡,最希望尝试的是狂野美国女性。
"I'd like to play an American teen, a very modern, typical American girl with a very rebellious character. I don't smoke, I don't drink, but I want to play someone who is really absurd. I think that would be so cool," she told Time magazine.
她在接受时代周刊的采访时说:"我想扮演那种新潮,典型的美国叛逆青年。虽然我本人不抽烟不喝酒,不过我希望尝试一个怪诞的角色,应该很不错。"
After starring in Chinese director Feng Xiaogang's big-budget film "The Banquet," she is looking forward to the next film.
拍摄完冯小刚导演的《夜宴》,章子怡期待新的片约。
"I have a lot of options in the English language, but I haven't decided. I want to pick up a kind of movie I've never tried."
"英文类的电影摆在我面前的选择很多,我还没做好决定呢。我希望尝试没试过的角色。"
Zhang burst into the international film scene with her role in Ang Lee's acclaimed martial arts adventure "Crouching Tiger, Hidden Dragon" and is now hot property in Hollywood after a series of blockbuster films.
出演了李安导演的《卧虎藏龙》这部好评如潮的好莱坞电影,章子怡在国际影坛崭露头角。继接拍了好莱坞其它几部影片之后她愈发大红大紫起来。
Despite her meteoric rise the young actress admits she would give all her fame away in a heart-beat for a husband, house and a "few dogs and kids."
演艺事业发展得如日中天的章子怡说如果碰上心上人,她会考虑息影,跟老公,孩子还有几条狗过简单的生活。
Zhang, 27, said her ultimate dream was to enjoy a simple family life and was even willing to give up acting for the "right person."
27岁的章子怡说她最大的心愿是回归简单生活,息影做一个贤妻良母。
"One day if I found the right person I would love to get married and just stop doing all of this. That's my biggest dream. I want to have my own family, a beautiful house and a few dogs and kids."
"如果有天我找到我的另一半,我愿意放弃现在的事业,跟他结婚。那就是我最大的梦想。我希望有我自己的家庭,一所漂亮的房子,几条狗,还有几个小孩。"