印度一家报纸12月10日表示,该国最大城市孟买的警察队伍中有不少人同时拥有至少两个家庭,当地警方高层不得不让这些人决定,一旦自己因公殉职后,其养老金到底归哪个家庭所有。
"It has been observed that settlement of dues gets delayed due to policemen having multiple families," the Indian Express quoted a police department circular as saying.
据路透社12月10日报道,《印度快报》引用孟买警方的话说:"由于某些警察组建了好几个家庭,以至于相关款项究竟应该发给谁迟迟定不下来。"
The police pension division estimates there are at least 144 policemen with two families in the city, including lower-ranking constables and senior inspectors, out of a force of nearly 40,000.
按照印度警方养老金管理部门的估计,在孟买4万名警察中,有至少144名警察同时建立了两个家庭,其中既有级别较低的巡警,也有高级督察。
The legal family is usually in the village they come from, while the illegal one is in Mumbai.
这些一夫多妻的警察通常都来自乡下。他们会在自己原先居住的村庄里拥有一个合法家庭,然后再在孟买市内组建另外一个不合法的家庭。
"Staying away from their families for long stretches of time often leads policemen into extramarital relationships," the paper quoted a senior police official as saying.
"长期离家在外的生活往往会使得那些警察走上大搞婚外恋的道路,"该报援引警方一位高级官员的话说。
In most cases, it is only after the death of a policeman that the wife discovers his other family, who often stake a claim to his assets, the paper said.
这家报纸在报道中还指出,对于警察的妻子来说,她们大多数情况下只是在自己的丈夫死后才知道原来他还有另外一个家庭,而那个家庭则普遍也会提出想要分得该警察的一部分财产。
"In the case of such disputes, we go by the court order," the paper quoted a senior police official as saying."If the claimants wish to settle out of court, there's no problem. Sometimes, the first wife is kind to the other."
"在处理这种矛盾时,我们总是严格遵守法院的判决,"警方一位高级官员在该报道中表示,"当然如果原告一方同意庭外和解的话,问题自然也就迎刃而解了。有些时候,原配妻子会对另外那个女人表现得很友善。"
(国际在线独家资讯 张咏 国际在线专稿 未经允许 请勿转载)