酷兔英语

Actress Jennifer Aniston is the top covergirl in US celebrity magazines, and her ex-husband Brad Pitt is second, according to a study of the six most popular "people" weeklies by Forbes.com.



"Appearing on every title except 'In Touch' at least once during the time period (January-June), her face collectively sold more than five million copies," said the website.



Pitt, 43, took second place among the most published faces in celebrity magazines. Actresses Scarlett Johansson, 22, Angelina Jolie, 32, and 2006 Oscar-winner Reese Witherspoon, 31, were third, fourth and fifth, respectively.



Former star of TV sitcom "Friends," Anniston, 38, and Pitt got divorced in 2005 after four-and-a-half years of marriage. Pitt struck up a relationship with Jolie with whom he had a girl in 2006.



"She's the classic wronged woman," Star magazine editor Candance Trunzo told Forbes.com of Aniston. "I think that most women can empathize with someone that was so in love with a man who leaves her for his co-star in a film."



Pop star Britney Spears, whose custody battle over her two young sons has propelled her into the tabloids lately, appeared on 18 magazine covers, but sold 600,000 copies below her usual average during the period studied, placing her last among cover subjects in sales, the report said.



近日,福布斯网站对美国六大最具影响力的《人物》周刊进行了一项调查。调查显示,影星珍妮弗•安妮斯顿为这些名人杂志中最具"号召力"的封面人物,其前夫布拉德•皮特名列第二。



据福布斯网站介绍,"今年上半年,除了《In Touch》杂志外,安妮斯顿出现在其它几家杂志的封面上至少一次,并给这几家杂志带来了累计500多万册的销量。"



43岁的皮特成为第二大人气最旺的封面人物,22岁的女星斯嘉丽•约翰逊、32岁的安吉丽娜•茱丽、2006年奥斯卡奖得主、31岁的瑞茜•威瑟斯彭分别位居第三、第四和第五位。



38岁的安妮斯顿凭借情景喜剧《老友记》走红。2005年,她与皮特结束了维持四年半的婚姻。而皮特则与茱丽成就恋爱关系,并于去年生了一个女儿。



《明星》杂志编辑堪丹斯•特伦佐在接受福布斯网站的采访时评价安妮斯顿说:"她是个饱受委屈的女人,我想大多数女性都会同情这样的女人,她深爱的男人移情别恋,投向了与其共同主演一部电影的女人的怀抱。"



流行歌手"小甜甜"布兰妮近日因与前夫争夺两个儿子的监护权而遭到小报围攻。据调查报告介绍,今年上半年,她18次登上杂志封面,但杂志销量竟低于她一贯的平均水平,仅为60万册,成为销售人气最差的封面人物。
关键字:双语新闻
生词表:
  • celebrity [si´lebriti] 移动到这儿单词发声 n.名声;名人 六级词汇
  • custody [´kʌstədi] 移动到这儿单词发声 n.保管;保护;拘留 六级词汇