酷兔英语

爱在海上

阿尔杰农·查尔斯·斯温伯恩

登上爱的航船,

我们要去何方?

爱人啊,去还是留,

扬帆还是划桨?

风来八面,前路茫茫,

只有五月才是大好时光;

今天,落入爱的手掌,

我们要去何方?

岸边的风是临死的呼吸,

带着亲吻的悲伤,

欢乐成为以往;

且用玫瑰比喻船舱;

天晓得前路何在,

一心随爱飘荡。

今天,我们落入爱的手掌--

水手是爱神插上翅膀,

桅杆是鸽子的尖嘴刺向天堂,

甲板由纯金打造,

缆绳如逝去的少女发辫长长,

储备是爱情之箭,

各式各样,无比精良。

今天,我们落入爱的手掌--

爱人,我在何处送你登岸?

是在异国他乡,

还是在故园近旁?

是迎着礼花绽放,

还是朝着雪花飘扬?

或者面对浪花激荡?

今天,我们落入爱的手掌--

爱人说,让我登岸,在那有爱的地方,

只要箭与鸽子,

手与心脏,

亲爱的,这样的海岸,

没有青年驾船出港,

也没有登岸的姑娘。

Love at Sea



Algernon Charles Swinburne (1837-1909)





Imitated from Théophile Gautier





WE are in love's land to-day;

Where shall we go?

Love, shall we start or stay,

Or sail or row?

There 's many a wind and way,

And never a May but May;

We are in love's hand to-day;

Where shall we go?

Our landwind is the breath

Of sorrows kiss'd to death

And joys that were;

Our ballast is a rose;

Our way lies where God knows

And love knows where.

We are in love's hand to-day-



Our seamen are fledged Loves,

Our masts are bills of doves,

Our decks fine gold;

Our ropes are dead maids' hair,

Our stores are love-shafts fair

And manifold.

We are in love's land to-day-



Where shall we land you, sweet?

On fields of strange men's feet,

Or fields near home?

Or where the fire-flowers blow,

Or where the flowers of snow

Or flowers of foam?

We are in love's hand to-day-



Land me, she says, where love

Shows but one shaft, one dove,

One heart, one hand,-

A shore like that, my dear,

Lies where no man will steer,

No maiden land.
关键字:诗歌散文
生词表: