酷兔英语

 Immigrant Elephants Stick Together

  It's a familiar story. When immigrants arrive in a new place, they tend to stick together, forming segregated enclaves that feel like a home away from home. Then, over time, they become assimilated, and integrate into the local community. It was true of the German and Irish immigrants who came to the U.S. in the 1800s. And it's also true of elephants when they find themselves in unfamiliar territory.

  In managing wild elephant populations, rangers will often transport the animals from one place to another, removing them from a familiar habitat and placing them in one that's new. So scientists in California got to wondering how elephants, which are highly social creatures, handle making themselves at home when they get to a new neighborhood.

  It turns out they form enclaves that are the elephant equivalent of a ghetto, where the new pachyderms in the park associate with one another and with other immigrant elephants. Then, once the transplants have been around for a year, they get friendly with the locals, findings that were published by the Royal Society on December 10th. The cautious approach seems to be a good one: not knowing whether the natives are friendly, it's probably best not to step on any toes. Especially if you're an elephant.

 移民,大象也"扎堆"

  下面的故事大家都熟悉了。当移民新到一个地方,他们倾向于扎堆,形成一个独立的小圈子,这让他们感到离家后外还有个家。然后,过了不久,这些移民开始被同化,并融入到当地。在1800那个年代的时候,来美国的德国和爱尔兰移民就是这样的。当人们把大象迁到一个陌生的环境后,人们在大象身上也发现了这种现象。

  在管理野生大象种群数量的时候,护林员经常要把大象从一个地点转移到另外一个地点,这样就把大象从一个它们熟悉的栖息地迁到了一个对它们陌生的环境。加利福利亚的科学家们想弄清楚像大象这样高度社会化的动物在到了一个新环境后,它们是怎样让自己适应新环境的。

  研究结果表明,这些大象形成他们自己的聚居区,在这里,公园里新来的大象各自开始"联谊"同时,也和其他移民大象"交友"。"乔迁"约一年后,大象们和当地的动物也开始融洽相处。这项研究发表在12月10日的 《皇家协会》上(Royal Society)。大象们采取的这种谨慎方法似乎不错:因为在不知道"当地居民"是否友好的情况下,最好的办法可能就是不要冒犯任何人,尤其是当你是大象的时候。

  Vocabulary:

  Immigrant:移民

  Segregated:隔离的

  Enclave:被包围在别国领域中的领土

  Assimilate:同化,吸收

  integrate:使一体化;使成为一个整体

  Irish:爱尔兰的

  Unfamiliar:不熟悉

  Territory:领土;范围

  Habitat:栖息地

  Equivalent:相等的

  Ghetto:少数民族聚居区;贫民区

  Pachyderm:厚皮动物

  Cautious:小心翼翼的

  Step on someone's toes:冒犯某人

  知识点滴:Step on someone's toes字面意思是踩别人的脚趾,实际含义是冒犯他人,用在文章中起到了非常好的一语双关的作用。想想大象如此体型庞大的身躯,它要是踩到别人的脚趾的话,谁也受不了!
关键字:双语阅读
生词表:


文章标签:移民