酷兔英语

刚好准备休息时无意中在一个英语网站看了一篇关于下面这首诗的英文翻译,觉得不大满意,出于挑战自我的心理以及对诗歌翻译的爱好,我也把它翻译出来了,希望大家多多指教!

--------小琪 凌晨一点28分登鹳雀楼



黄涣之

白日依山尽,

Leaning on the mountains splendidly is the sinking sun

黄河入海流。

Inpouring the ocean sublimely is the golden river

欲穷千里目,

Craving to exhaust the thousand-mile prospect is your love

更上一层楼。
关键字:英语翻译
生词表:
  • splendidly [´splendidli] 移动到这儿单词发声 ad.光彩夺目地;辉煌地 六级词汇
  • craving [´kreiviŋ] 移动到这儿单词发声 n.渴望,热望 六级词汇


文章标签:翻译  英文翻译