一名身材娇小的空乘人员将多名受伤乘客背到安全处,还有两名乘客合力将被紧急充气滑梯困住的一名空乘人员救了出来,所有人都在韩亚航空(Asiana Airlines)214航班起火燃烧前数分钟抓紧时间逃生。专家说,上述那些思维敏捷的乘客和空乘人员的英勇行为出现在这架飞机突然坠毁于旧金山国际机场(San Francisco International Airport)后的几分钟时间里,再加上近年来技术改进提高了喷气式客机空难的人员幸存率,这些都可能是上周六坠毁事故没有导致众多人员死亡的原因。
A
diminutiveflightattendant carried injured passengers piggyback to safety while two passengers worked to free another
flightattendant pinned by an inflated
emergency slide, all racing to escape Asiana Airlines Flight 214 minutes before it burst into flames.
这架波音777客机坠毁后,机体残骸散落得到处都是,并且引发大火,飞机顶部大部分已被烧毁。这架从韩国首尔飞往美国的航班载有乘客和机组人员共307人,已有两人遇难,死者均为中国籍16岁女孩,她们原本是与其他师生一起去美国参加入大学前的交流项目。180多名伤者已被送往医院。截至周日下午,当地两家医院称,仍有30人住院接受治疗,其中八人情况危殆,两人瘫痪。
Such quick-thinking heroics in the minutes after the plane's
spectacular crash at San Francisco International Airport, combined with technological enhancements in recent years that have made jetliner accidents more survivable, likely prevented Saturday's
disaster from being far more deadly, experts said.
飞机坠毁前,乘客几乎没有收到任何警告。经常搭乘韩亚航空航班的拉赫(Eugene Anthony Rah)说,他注意到飞机在准备着陆前,距离旧金山湾海面过近,然后就听见发动机噪音,让他以为飞行员试图拉升飞机。
The crash left pieces of the Boeing 777
strewn about the airfield and triggered a fire that burned away much of the plane's roof. Of the 307 passengers and crew
aboard the
flight from Seoul, two died, both 16-year-old girls from among a Chinese group of students and teachers headed to the U.S. for precollege exchange programs. More than 180 others were taken to hospitals with injuries. Two local hospitals listed 30 people still admitted as of Sunday afternoon, eight of which were in
critical condition and two paralyzed.
拉赫回忆说,飞机重重地落地后被弹起,人们发出尖叫。他说,飞机发生倾斜,好像已失去控制,并开始侧滑,然后才停下,这时机上鸦雀无声。
The crash occurred with little
warning for passengers. Eugene Anthony Rah, a
frequent flier on Asiana who was sitting in business class, said he noticed the plane was approaching too low over San Francisco Bay, then he heard an engine noise that made him think the pilot was
trying to gain elevation.
拉赫注意到,逃生滑梯已在机舱里膨胀起来,一名空乘人员夹在了机舱内壁与滑梯之间。他和另一名乘客四下寻找可以刺穿充气滑梯的尖锐物体,试图救出那位空乘人员。另一名乘客最终找到了给滑梯放气的办法。拉赫说,他后来一直在与那位空乘人员的丈夫保持联系,后者说她受了重伤,但情况在好转。
'We hit hard and bounced up. People were screaming,' he recalled. The plane seemed to careen out of control, skidding sideways, before stopping. Then there was 'total silence,' he said.
很快,机长开始通过扬声器高声呼喊,要求所有人撤离。就在其他乘客开始撤离以及紧急救援人员抵达时,拉赫发现另一名空乘人员Jiyeon Kim背着受伤的乘客走过通道,送他们逃出飞机。
Mr. Rah noticed that an evacuation slide had inflated inside the plane, pinning a
flightattendant against the
interior cabin wall. He and another passenger tried to free the attendant, looking for something sharp with which to puncture the slide. Another passenger
eventually found a way to let the air out of the slide. Mr. Rah said he has been in touch with the
flight attendant's husband, who said she sustained serious injuries but is improving.
拉赫说,她是个英雄;这位个子不高的姑娘背着人,到处跑,脸上流着泪,她在哭,但仍非常冷静地帮助别人。
The captain soon started screaming on the loudspeaker for
everyone to evacuate. As other passengers began exiting the plane and
emergency crews arrived, Mr. Rah saw another
flight attendant, whose name he gave as Jiyeon Kim, carrying injured passengers down the aisle to get them off the plane.
旧金山警察局副局长Lyn Tomioka说,事故现场的旧金山警察在浓烟越来越多的情况下,从靠近飞机后部的地方钻进飞机,来到飞机前方。她说,到了前方后,试图帮助乘客逃脱的男空乘人员大喊拿刀来,警察把他们的刀子扔给男空乘人员,然后他们切断了把乘客困在座位上的安全带。
'She was a hero,' he said. 'This tiny, little girl was carrying people piggyback,
running everywhere, with tears
running down her face. She was crying, but she was still so calm and helping people.'
航空安全专家称,几乎可以确定无疑的是,飞机制造商、航空公司及监管机构降低航空事故死亡率的努力──从阻燃材料、可承受巨大冲击的新型座椅的使用到机组培训等领域的变化,减少了此次事故的人员伤亡。
Meanwhile, San Francisco police officers at the scene had entered the plane from near the back and made their way to the front, amid worsening smoke, said Lyn Tomioka,
deputy chief at the San Francisco Police Department. When they got to the front, male crew members
trying to help passengers called out for knives, and the officers tossed their own
knives to the men to help them cut seat belts off passengers who were struggling to get out, Ms. Tomioka said.
飞行安全基金会(Flight Safety Foundation)总裁兼首席执行长希亚特(Kevin Hiatt)说,韩亚航空这次事故,是逾20年来增加事故逃生人数的努力的最佳体现。该基金会是非营利组织,位于弗吉尼亚州亚历山德里亚(Alexandria),倡导在全球范围内加强安全。
Aviation-safety experts said the human toll of the crash was almost certainly reduced by efforts of jet makers, airlines and regulators to reduce the deadliness of air accidents