酷兔英语

Korean translation

Title 每逢佳节倍思亲
Summary
Content 青青:胡胡,干嘛拉长着脸?
胡胡:我想家了。
青青:哦,因为今天是元宵节吧?
胡胡:嗯,以前每年元宵节,我都和家人一起吃元宵,看花灯,猜灯谜。但今年我只能一个人过元宵。
青青:这就叫做每逢佳节倍思亲嘛!你晚上到我家来,我们一起吃元宵,然后去看花灯,这样多热闹呀!
胡胡:这样太打扰你们了。
青青:哪里的话,这样说就见外了。
胡胡:行,那我现在就去买元宵,到你家去过个热闹的元宵节。


   
Lesson Title:
매 명절에는 친척이 배나 보고싶어

Lesson Summary:
명절이 돌아오면 친척이나 가족이 같이 없으면 더욱 그리워진다.

Lesson Content:
청청:호호, 왜 얼굴이 슬픈 표정이니?
호호:집이 그리워.
청청:아, 오늘이 정월대보름날이구나?
호호:응, 이전에 매년 대보름에는 나도 가족과 같이 만두도 먹고, 꽃등도 보고, 등도 만들고. 그런데 올해는 혼자 보내게 되어서.
청청:그걸 명절에는 혼자 있으면 배나 친척이 보고 싶다고 하는거야. 너 저녁에 우리집에 올래, 같이 만두도 먹고, 그리고 꽃등도 보고, 그렇게 같이 놀아!
호호:그러면 너의 집에 미안하잖아.
청청:무슨 그렇게 이야기하면 섭섭하지 우리가 남이냐.
호호:그래 그럼 나 바로 만두사가지고, 너의 집에 가서 같이 놀며 지내지 뭐.

每逢 měi féng /every time/on each occasion/whenever/

思亲 [-親] sī qīn /to remember one's parents/to feel homesick for one's relatives/

倍 bèi /(two, three etc) -fold/times (multiplier)/double/to increase or multiply/

佳节 [-節] jiā jié /festive day/holiday/

拉长 [-長] lā cháng /to lengthen/to pull sth out longer/

元宵节 [--節] Yuán xiāo jié /Lantern festival, the final event of the Spring festival 春節|春节, on 15th of first month of the lunar calendar/

打扰 [-擾] dǎ rǎo /disturb/

哪里 [-裡] nǎ lǐ /where?/somewhere/anywhere/wherever/nowhere (negative answer to question)/humble expression denying compliment/

别见外[biéjiànwài]
남처럼 대하지 마|서먹서먹하게 대하지 마
到这儿就算到家了,千万别见外

: hylee4994   At 11/10/2010 9:23:00 AM