Korean translation
Title
补习班Summary
和外国孩子比起来,中国孩子自己玩耍的时间太少了,他们的假期总是被各种各样的补习班沾满了。Content
A(女): 终于要放假了,我可以好好玩一玩了。
B(男):唉,我真羡慕你。
A(女):你羡慕我干嘛呀,你不是也马上放假了吗?
B(男):我的假期可能比平时还累。
A(女):这话怎么说?
B(男):我妈妈帮我报了两个补习班,我旅游计划都泡汤了。
A(女):两个补习班啊,学什么?
B(男):一个是钢琴班,一个是外语班。
A(女):听起来很不错,虽然不能去旅游了,但是学习充电也很好啊。
B(男):都怪我妈!我的每个假期都被补习班占领了,你说我可怜不可怜?
A(女):你妈妈这么做也是望子成龙。你上补习班,最后不还是你妈妈买单嘛。至于旅游,以后有的是机会,别那么沮丧。
B(男):现在我也只能这样安慰自己了。
Lesson Title:
과외수업
Lesson Summary:
외국아이들과 비교하면, 중국의 아이들은 자기가 놀 시간이 아주 적다. 그들의 방학은 다 각종 각양의 과외공부로 차 있다.
比起 bǐ qǐ /compared with/
沾满 [霑滿] zhān mǎn /muddy/covered in (mud, dust, sweat, blood etc)/daubed in/
Lesson Content:
A(女): 드디어 방학이다,난 이제 실컷 놀아야지。
B(男):아이구, 네가 부럽다야。
A(女):너 왜 날 부러워해,넌 방학 아니란 말이니?
B(男):내 방학은 평소와 다름없이 역시 피곤해。
A(女): 그게 무슨 말이야?
B(男):우리 어머니가 두개 과외를 등록했어,내 노는 계획은 다 망쳤어。
A(女):두개 과외라고,뭘 배우는데?
B(男):하나는 피아노교습,또 하나는 외국어반。
A(女):듣기로는 좋으네,놀러 어디는 못가도,공부를 보충하는 좋은 기회지。
B(男):우리 엄마탓이야!내 방학은 매번 과외로 다 찼어,너 내가 가련하지 않니?
A(女):네 어머니께서 너의 성공을 위해 그렇게 노력하시니。너 과외하면,최후에 너의 엄마가 다 계산하시고 하잖아。여행은 말야,이후에 기회가 와,그렇게 너무 슬퍼하지 마。
B(男):현재 나도 그렇게 생각하며 위로를 하고 있어。
泡汤 [-湯] pào tāng /to dawdle/to go slow deliberately/to fizzle out/to have all one's hopes dashed/
充电 [-電] chōng diàn /to recharge batteries/fig. to rest and recuperate/
占领 [佔領] zhàn lǐng /to occupy (a territory)/to hold/
望子成龙 [---龍] wàng zǐ chéng lóng /lit. to hope one's son becomes a
dragon (成语 saw); fig. to long for one' s child to succeed in life/to have great hopes for one's offspring/to give one's child the best education as a
career investment/
买单 [買單] mǎi dān /pay the
restaurant bill/
至于 [-於] zhì yú /as for/as to/to go so far as to/
沮丧 [-喪] jǔ sàng /dispirited/dejected/be dismayed/
安慰 ān wèi /to comfort/to console/
: hylee4994 At 10/19/2011 11:52:00 PM