Italian translation
Title
礼金Summary
在中国,如果结婚或者有了其他喜事,一般会宴请亲朋好友,亲朋好友一般会送一些"礼金"表示祝贺。但是给多少比较合适呢?这个问题比较难回答。Content
青青:周末快到了,有安排么?
胡子:在家好好睡懒觉,这周太忙太累了。你呢?
青青:我要参加一个同学的婚礼。
胡子:哦,你打算给多少的礼金啊?
青青:600。我已经跟几个一起去参加婚礼的同学商量好了。
胡子:这事儿随大流比较好。
Lesson Title:
Soldi in regalo
Lesson Summary:
In Cina, se c'è un matrimonio o qualche altro lieto evento, generalmente festeggiano i parenti e gli amici, che per congratularsi regalano dei soldi. Quale somma però è più appropriata? Questa è una questione alla quale è difficile dare una risposta.
Lesson Content:
Qing Qing: Il fine settimana sta per arrivare, che programmi hai?
Hu Zi: Starmene ben bene a casa a poltrire. Questa settimana sono stato troppo impegnato e mi sono stancato tantissimo. E tu?
Qing Qing: Devo partecipare a un matrimonio di un compagno di scuola.
Hu Zi: Ah, hai deciso quanti soldi dargli in regalo?
Qing Qing: 600 yuan. Ne ho già discusso insieme ad alcuni altri compagni che parteciperanno alla festa.
Hu Zi: Per queste cose è meglio seguire quel che fanno tutti.
: johsim At 3/31/2010 4:47:00 AM