The ECB's taken heat from critics who say it's been too slow to cut its key rate amid a recession that's likely to be
continental Europe's worst since World War II. The Fed has lowered its key rate to near zero and the Bank of England has signaled its
policy rate will fall below the current 1%, already the lowest since the bank's founding in 1694. Both central banks are also aiming to boost growth by purchasing some assets directly.
The ECB, by contrast, is still at 2%. The central bank of the 16 euro-zone nations is very likely to lop a half percentage-point off that official rate at its next meeting March 5,
taking the rate to the lowest in the bank's 10-year history. But that's still high compared to other major central banks, and just how quickly the ECB will move afterward is unclear.
And while the ECB looks likely to debut some new programs soon - perhaps by expanding the range of collateral it accepts in return for the short-term loans it makes to banks, perhaps by moving to purchase some assets such as corporate debt directly - some
policy makers have signaled deep
discomfort with such steps.
Part of the reason: the ECB's already thinking about the next
crisis. In a speech in Brussels Monday, ECB President Jean-Claude Trichet stressed that solutions aimed at containing today's
crisis shouldn't lay the groundwork for tomorrow's.
'It is important that policies do not steer the global economy back to the global imbalances
experienced in the
status quo ante, since this was the starting point of the current problems,' said Trichet. 'It is of the utmost importance that
policymakers do not merely focus on short-term solutions and instead adopt a longer-term
perspective, with the
objective of ensuring a sustained recovery.'
The 66 year-old Frenchman outlined two tenets of his long-term approach: First,
policymakers should have a clear plan for extracting themselves from extraordinary
crisis-time measures - a
so-called 'exit strategy.'
And
crisis-resolution policies shouldn't only be about boosting 'domestic demand in the short run,' but also about 'fostering longer-term structural adjustments.' Translation: Policies that lay the groundwork for a return to the debt-fueled boom years that preceded today's bust are the wrong way to go. That suggests the ECB's likely to keep moving
cautiously as it lowers its key rate.
Policymakers' aim to be
prudent could yet be overtaken by events, of course. The IMF now forecasts the euro-zone economy's likely to contract by 2% this year; many economists see
unemployment, which hit a two-year high of 8% in December, in double-digits by 2010. Some economists see the ECB's key rate at 0.5% by June.
And the ECB's 22-member Governing Council is not united in its resolve to move
cautiously. Within the
diverse group - each member of which gets an equal say in rate-setting decisions - there is a view that the euro-zone economy would be better off if rates were already at 1%.
Joellen Perry眼下这场可能是二战后欧洲大陆最严重的经济衰退中,欧洲央行因为降息步伐缓慢而饱受批评。美国联邦储备委员会(Fed)将基准利率降至接近于零的水平,英国银行(Bank of England)目前执行的政策利率为1%,已经是其1694年成立以来的最低水平,并且该行已发出信号要进一步降息。为了推动经济增长,美英央行还采取了直接购入资产的措施。
相比之下,欧洲央行的基准利率仍坚守在2%。虽然这家代表欧元区16国的央行很有可能在3月5日举行的下次会议上降息50个基点,将基准利率下调至10年来的最低水平。但这依然要比其他主要国家央行的利率水平高,而且欧洲央行在此之后的行动步调也不明朗。
尽管欧洲央行似乎有可能很快拿出一些新措施──或许是扩大向银行提供短期贷款时接受的抵押品范围,又或许是直接收购公司债之类的某些资产──然而一些政策制定者已经表露出对此类做法深感不快。
其部分原因是:欧洲央行已经在考虑下一场危机了。欧洲央行行长特里谢(Jean-Claude Trichet)周一在布鲁塞尔讲话时强调,为解决今天这场危机而想出的办法是无法为明天作准备的。
特里谢说:"重要的是政策不能将全球经济带回过去那种全球失衡的老路上,因为那恰恰是今天这些麻烦的起点。作为政策制定者,最最重要的是不能只盯着短期解决办法,而要着眼于长远,以确保持续复苏为目标。"
特里谢列出了他所说的长效措施应遵守的两个原则:其一是政策制定者应该对如何让自己从重大危机应对措施中抽身有清楚的计划,即所谓的"退出策略"。
其二是为应对危机制定的政策不应该仅仅对"提振短期国内需求"起作用,还要有利于"扶植长期的结构调整"。换句话说,如果应对政策会让经济走回多年来债务泡沫不断膨胀并在今天破裂的老路,那便是错误的。这意味着欧洲央行可能会在降息问题上保持谨慎。
当然,那些持谨慎态度的政策制定者也可能因为形势所迫而作出让步。例如,国际货币基金组织(IMF)目前预测欧元区经济有可能在今年出现2%的负增长;去年12月欧元区的失业率已经达到8%,为两年来的高点,且许多经济学家预计失业率会在2010年达到两位数。一些经济学家预计欧洲央行关键利率会在6月份前降至0.5%。
而且,欧洲央行政策委员会的22位成员对于谨慎行动的看法也不一致。在委员会内部──每位委员在进行利率表决时都有相等的投票权──有一种观点认为,如果欧元区能早点将利率下调至1%,情况应该会比现在好。
Joellen Perry