Italian translation
Title
雨后刮东风,未来雨不停Summary
如果不看天气预报,你能预测天气吗?如果你能学会一些民间的言语,那么你可能也能做出准确的预报。Content
(心涛约洋洋第二天去跑步,但是洋洋预测明天会下雨,并且后天、大后天都会下雨。)
心涛:雨终于停了!
洋洋:是啊,一连下了三天雨。
心涛:好久没运动了,骨头都变得僵硬了,感觉自己老了好几岁。我们明天早上跑步去怎么样?
洋洋:好是好,不过看样子今天下午又要变天了。
心涛:不会吧,都下了这么多天的雨了,怎么会下雨?你怎么知道又要下雨了?
洋洋:因为刮东风了啊,而且可能明天,后天,大后天都会下雨。
心涛:刮东风就代表会下雨了吗?
洋洋:你没有听过这句谚语吧:"雨后刮东风,未来雨不停。"
心涛:"雨后刮东风,未来雨不停。"我从来没听过,这是什么意思啊?
洋洋:它的意思就是,海在东面,刮东风意味着,风会把海上潮湿的水蒸汽带到陆地,遇冷空气后会带来降雨。因此有"雨后刮东风,未来雨不停"的说法。
心涛:哦,洋洋,你真是现代的诸葛亮呀!居然可以预测天气。
洋洋:呵呵,谚语包含了丰富的生活经验。所以有时候可能比天气预报还准确呢。
心涛:嗯,确实如此。
洋洋:对了,再教你一句。雨后东风大,来日雨还下。
心涛:是不是说下雨天后刮东风,那未来的天气还是下雨天呢?
洋洋:是的,所以这几天可能都是下雨天,我们没办法出去跑步了。
心涛:可是我真的很想运动运动了。
洋洋:那我们去体育馆打羽毛球吧。
心涛:好,也是个不错的主意。
Lesson Title:
Dopo la pioggia Vento dell'Est, a seguire pioggia incessante.
Lesson Summary:
Se non guardi le previsioni meteo, sai prevedere che tempo farà?
Se impari alcuni termini popolari, allora forse potrai fare delle
accurate previsioni meteo.
Lesson Content:
(Xintao si è messo d'accordo con Yangyang per andare a correre il giorno seguente, ma Yangyang prevede che domani pioverà ed anche dopodomani ed il giorno dopo ancora ci sarà pioggia. )
Xintao : La pioggia finalmente è cessata!
Yangyang : Sì, è piovuto tre giorni di fila.
X: E' tanto che non faccio movimento, le ossa si sono indolenzite, mi sento invecchiato di alcuni anni. Che ne dici di andare a correre domani mattina presto ?
Y: Per andare bene va bene, però pare che oggi pomeriggio il tempo sarà di nuovo cambiato.
X: Non può essere! Ha fatto così tanti giorni di pioggia, come può piovere? Come sai che pioverà ancora?
Y: Perché soffia il vento dell'Est, inoltre può darsi che domani, dopodomani ed il giorno dopo ancora piova.
X: Il vento dell'Est è indice (rappresenta) che pioverà?
Y: Non hai mai sentito questo detto: "Dopo la pioggia Vento dell'Est, a seguire pioggia incessante."
X: "Dopo la pioggia Vento dell'Est, a seguire pioggia incessante." Non l'ho mai sentito, che vuol dire?
Y: Significa che il mare si trova ad Est ed il vento che soffia da Est sta ad indicare che porterà sulla terraferma il vapore acqueo dell'umidità in sospensione sul mare, il quale, dopo aver incontrato una (corrente di) aria fredda porterà con sé una precipitazione. Per questo motivo si ha l'espressione "Dopo la pioggia Vento dell'Est, a seguire pioggia incessante."
X: Oh, Yangyang sei veramente il Zhuge Liang* di oggi! Inaspettatamente puoi predire il tempo che farà.
Y: He he, i proverbi contengono abbondanti esperienze di vita. Quindi è probabile che a volte siano più esatti delle previsioni meteo.
X: Mm, sarà così.
Y: A proposito, te ne insegno un'altro. Dopo la pioggia Vento dell'Est, giorni seguenti pioggia cadente.
X: E' o no come dire che, dopo giorni di pioggia, soffia il vento dell'Est e allora anche il tempo che segue sarà di giorni piovosi.
Y: Certo, perciò è probabile che questi giorni siano tutti piovosi e non avremo modo di andare a correre.
X: Però io voglio veramente fare un po' di moto.
Y: Allora andiamo in palestra a giocare a badminton.
X: Bene, anche questa è un'idea niente male.
* Zhuge Liang, statista e stratega vissuto nel periodo dei Tre Regni (220-280) divenne noto nel folklore cinese come simbolo di saggezza ed intraprendenza.
Il termine indica una persona di grande saggezza e piena di risorse.
: morgana At 4/3/2012 11:26:00 AM