酷兔英语



故事 Story

一个酒鬼喝醉了,摇摇晃晃地上了一辆出租车,对司机说:"南方饭店,521房间"。
车开了一会儿,司机发现那个人把衣服一件一件地脱了下来,就对他说:"先生,还没到您的房间呢!"
那人一听就怒了:"那你怎么不早说!我已经把鞋子脱在门外边了!"
A drunkard shakily got into a cab, and said to the driver: "South Hotel, room 521."
After driving for a while, the driver realized that this person had taken off his clothes one by one, so he said to him:" Sir, you are not in your room yet!"
The drunkard angrily said: "Why didn't you say so earlier! I already left my shoes outside the door!"

词语注释 Note

酒鬼:(jiǔguǐ) n. drunkard
醉:(zuì) adj. drunk
辆:(liàng) measure word for vehicles
出租车:(chūzūchē) n. taxi
司机:(sījī) n. driver
饭店:(fàndiàn) n. hotel, restaurant
房间:(fángjiān) n. room
脱:(tuō) v. take off (one's clothes, shoes or hat)
怒:(nù) v. get angry

语言点Language Point

"把"字句表示处置
"把(bǎ)" sentence emphasizing the way to deal with something:

在汉语中,如果要强调对某事物进行处置的动作或说明处置的结果,我们可以用介词"把"来组成"把"字句,其结构形式是:"把"+宾语(受动者)+动词+补语(动作的结果)。
In Chinese, if you want to emphasize the action done to something or clarify the result of the action, you can use the sentence with the preposition "把(bǎ)" in the pattern: "把(bǎ)" + object (one receiving the action) + verb + complement (result of the action).

For example:
他把饼干都吃完了。
He ate up all the cookies.
请把书拿出来,放在桌子上。
Please take out the book, and put it on the table.

第一句的"完"就是动词"吃"对宾语"饼干"进行处置的结果;第二句的"出来"和"在桌子上"分别是动作"拿"和"放"的结果。
In the first sentence, "完(wán)" is the result of the action "吃(chī)" done to the object "饼干(bǐnggān)"; in the second sentence, "出来(chūlái)" and "在桌子上(zài zhuōzi shang)" are the results of the actions "拿(ná)" and "放(fàng)" respectively.

本文里也有两个"把"字句:
There are two "把(bǎ)" sentences in this article:
"那个人把衣服一件一件地脱下来了。(That person took off his clothes one by one.)" "我已经把鞋子脱在门外边了!(I already put my shoes outside the door!)"
这两个句子都强调了酒鬼对他的衣物的处置。
Both of these sentences emphasize how the drunkard dealt with his clothes.








文章标签:幽默