酷兔英语

去年秋天的一个早晨,当基思•戈姆利(Keith Gormley)在上班途中用iPhone登陆Indeed.com求职网站时,他并没有打算找一份新工作。他说,"我当时百无聊赖,可能是因为推特(Twitter)并不像往常那么活跃的原因吧。我只是随便浏览一下,看看都有什么工作在招聘。"


Keith Gormley wasn't looking for a new job on a day last fall when he used his iPhone to pull up the Indeed.com job-search app during his morning commute.


美国保德信金融集团(Prudential Financial Inc.)发布的一个社交媒体类职位吸引了戈姆利。他点击进入了这家金融服务企业的招聘页面,并在推特和LinkedIn上做了些研究。几天之后,他用家里的电脑申请了这个职位。到12月时,31岁的戈姆利已经被保德信金融集团录用了。


'I was bored, and maybe Twitter wasn't as active as usual. I was just flipping through to see what jobs were out there,' he said.


科技调查公司IDC预计,到2015年,移动设备将取代台式电脑和笔记本电脑成为美国人最青睐的上网方式。随着越来越多的人开始使用智能手机和平板电脑上网,雇主们正全力以赴地开发招聘网站的移动设备优化版本、植入了游戏和办公环境参观等互动内容的应用程序和能够更轻松地通过掌上设备完成的求职简化流程。


A social-media position at Prudential Financial Inc. caught Mr. Gormley's eye. He clicked through to the financial-services firm's career site, then did some research on Twitter and LinkedIn. A few days later, he applied for the job from his home computer. By December the 31-year-old had been hired.


企业和招聘专家认为,移动招聘将帮助他们雇用到那些很可能被错过的求职者:更年轻的较低收入劳动者以及雇主渴求的"被动求职者",前一类求职者家里可能没有电脑,但是他们总是黏在智能手机上,后一类求职者和戈姆利一样都是在职人士,他们在下班时间或许会漫不经心地浏览一下其他可供选择的职位。


Technology-research firm IDC has predicted that mobile devices will overtake desktop and laptop computers as Americans' preferred method for accessing the Internet by 2015. And as Web traffic migrates to smartphones and tablets, employers are rushing to develop mobile versions of their career websites, apps with interactive career content such as games and workplace tours, and simplified versions of job applications that can more easily be completed on a hand-held device.


硅谷数据集成公司Informatica Corp.的就业品牌及营销资深经理辛迪•克劳德(Cindy Cloud)表示:"在搭乘公交车或是候机的时候,人们已经习惯于上网。如果你不喜欢你现在的工作,把手机掏出来看看有哪些职位在招聘简直不费吹灰之力。我们认为移动招聘是招聘的下一个广阔天地。"


Companies and recruiting experts believe mobile recruiting will help them engage candidates who may otherwise fall through the cracks: lower-wage and younger workers who may not have computers at home but are glued to their smartphones, as well as the coveted passive candidates -- people like Mr. Gormley who are already employed -- who might casually explore their options while they are off the clock.


招聘技术专家、人力资源咨询公司Talent Function Group的主席伊莱恩•奥莱尔(Elaine Orler)表示:"任何尚未启动移动招聘的企业目前都至少落后了一年。现在,移动招聘是求职者期望的求职方式。"


'People are getting used to going online while sitting on a bus or waiting for an airplane. And if you hate your job, it's so easy to pull out your phone and see what else is out there,' said Cindy Cloud, seniormanager of employment-branding and marketing at Informatica Corp., a Silicon Valley data integration firm. 'We think mobile is the next big area for recruiting.'


这或许言之有理,只是尚未被普遍采纳。移动招聘网站开发商iMomentous调查发现,今年1月,在财富500强企业(Fortune 500)中只有167家──也就是其中的33%──将自身的招聘网站进行了最基本的优化调整,即调整为适合用智能手机的屏幕浏览的网站。不过,这跟一年前相比已经有所进步了,当时只有65家公司的招聘网站进行了优化调整。


'Any company that hasn't started to address mobile recruiting is at least a year behind,' said Elaine Orler, an expert in recruiting technology and president of the Talent Function Group, a human resources consulting firm. 'This is the connectivity that job seekers expect now.'


移动招聘面临的最大挑战就是如何打造出顺畅的客户体验。毕竟,就算是用传统键盘,填写数不胜数的内容、进行评估测试就已经够让人烦躁了;这一过程如果通过移动设备屏幕和触摸键盘完成甚至会更麻烦。


That may be, but it isn't widespread just yet. In January, iMomentous, a developer of mobile career sites, found that 167, or 33%, of Fortune 500 companies had career portals that were optimized in even the most basic way -- that is, sized to fit a smartphone screen. Still, it was an improvement over a year earlier, when 65 companies had mobile optimized career sites.


麦当劳(McDonald's Corp.)就尝试为通过移动设备求职的申请者简化流程。虽然求职者通过移动设备申请或电脑申请需要提供相同的信息,并且都需要花费大约30至35分钟的时间,但是在通过移动设备申请时,有超过30项内容都更改为在下拉菜单中选择,而不是在文本框中填写,此外移动申请界面还添加了日历,能够自动地以正确的格式填入日期。


The biggest challenge is creating a streamlined user experience. After all, filling in dozens of fields and taking assessment tests is annoying enough with a traditional keyboard; it is even more cumbersome with a tiny screen and touch-based keyboard.


麦当劳就业策略主管尼古拉斯•斯塔特勒(Nicholas Statler)表示:"考虑到我们的招聘规模,如果求职者走进餐厅后只需用手机递交申请,而无需填写纸制申请表,那么招聘将变得简单许多。"这样做还可以削减经理们在处理新求职申请上所花的时间,因为经理们将不再需要将求职者的信息逐一录入电脑。


McDonald's Corp. tried to simplify the application process for mobile job candidates. While the mobile application asks for the same information as the desktop one -- both versions take 30 to 35 minutes to complete -- more than 30 fields were altered to provide dropdown menus rather than free-text boxes, and calendars were added that automatically populate queries in the correct format.


据斯塔特勒介绍,当麦当劳于2008年首次推出其移动招聘网站后,当年的访问人数就达到了300万人次,并有24,000人通过该网站递交了求职申请。到2012年时,该网站的历史访问人数已经增至3,000万人次,申请者则达到了200万人。目前移动求职申请占该公司全部求职申请的比例略高于10%。


'With the hiring volume we have, it's much easier when someone comes into a restaurant and can apply right there on a phone instead of filling out a paper application,' said Nicholas Statler, director of employmentstrategy at McDonald's. It also cuts down on the time managers spend on new applicants since the managers no longer need to input all the information into a computer.


移动招聘的发展不止是科技的产物。专注于网上就业市场研究的哈佛大学(Harvard University)劳动力经济学家理查德•弗里曼(Richard Freeman)认为,如果那些提供技术含量低但流动性高的职位的公司能够简化求职者寻找和申请空缺职位的流程,"就业市场摩擦"──经济学家用这个词汇来描述雇主和求职者之间匹配效率的低下──可能会得到缓解。


When the restaurant chain launched its first mobile career site in 2008, three million people visited it and 24,000 people used it to submit applications, said Mr. Statler. By 2012, those figures had jumped to 30 million visits and two million applications. Now, it brings in a little over 10% of total applications.


企业发现,技术含量较高的职位的求职者现在也希望能够通过移动设备更简便地搜索职位及递交申请。


This development isn't just about technology. Friction in the labor market -- the phrase economists use to describe inefficiencies in matching employers with people looking for jobs -- might be eased if companies with low-skill, high-turnover jobs make it easier for job seekers to find and apply for openings, said Richard Freeman, a labor economist at Harvard University who has studied online job markets.


梅西百货公司(Macy's Inc.)于2011年开发了其首个移动设备优化招聘页面,目标是为旗下的电子商务团队招募包括软件开发人员和市场推广人员在内的700名员工。据梅西百货招聘流程及招聘平台Job.com的主管米歇尔•坎托尔(Michelle Cantor)介绍,在发现这一尝试的招聘效果不错后,在2012年梅西百货又将移动招聘推广至时薪制员工的招聘上。目前,在梅西百货的全部求职者中,有20%至25%的人是通过移动设备递交的申请。


Firms are finding that, for higher-skilled positions too, candidates now expect the easy access of mobile job-searching and applications.


移动招聘与另外两项革命性技术呈现出齐头并进的趋势,这两项革命性技术就是社交网络和云计算技术。


Macy's Inc. developed its first mobile optimized career page in 2011 to target 700 hires like software developers and marketers it was making for its e-commerce group. Only after that experiment worked did it roll out a mobile page for hourly workers, in 2012, said Michelle Cantor, director of employment process and jobs.com. Today, 20% to 25% of all applicants to Macy's apply on mobile devices.


市场调查公司尼尔森(Nielsen)于2013年2月出具的一份报告显示,63%的美国人都是通过他们的移动设备登陆LinkedIn和Facebook这类社交网站的。在这些社交网站上,工作机会得到了广泛的分享,招聘人员因此将社交网站作为了接触潜在雇员的平台,越来越多的求职者也通过手机和平板电脑获取了空缺职位的信息。


This development goes hand in hand with two other transformative technology trends: social networking and cloud computing.


美国保德信金融集团的招聘项目主管布雷特•昂德希尔(Brett Underhill)表示:"如果我们的招聘人员通过LinkedIn发送了一条信息,我们知道这条信息很可能将出现在潜在雇员的手机上。"


A February 2013 report from market-research firm Nielsen found that 63% of Americans access social-networking sites like LinkedIn or Facebook on their mobile devices. With job opportunities shared widely across these sites -- and recruiters relying on them to reach out to prospects -- more candidates are hearing about openings on their phones and tablets.


雇主们还开始在招聘中尝试最新的移动技术,即使用二维码和短信,这两种方式是专门为智能手机量身定制的。


'If our recruiters send a message via LinkedIn, we know it's likely they're going to get it on their phone,' said Brett Underhill, director of recruiting programs at Prudential.


麦当劳和梅西百货都将二维码整合到了他们的招聘广告中,以便求职者或客户能够在走进店内后,通过扫描招聘海报上的二维码就能马上收到这家店铺的空缺职位信息。此外,空缺职位信息还可以通过短信的方式获得。比如,求职者可以向公交车车身广告上所公布的电话号码发送短信,之后也能立刻收到空缺职位的链接。


Employers are also starting to experiment with the next frontiers of mobile recruiting: using QR codes and text-messaging, two capabilities that are specifically geared to smartphones.


奥莱尔表示:"这些都是现在正在被运用到移动招聘中的营销技巧。"


McDonald's and Macy's are both integrating QR codes into their hiring ads, so that job seekers or customers can walk into a store, scan the code they see on a poster, and be sent directly to the openings available at that location. With text messaging, applicants can text a phone number listed, for example, on a bus advertisement and immediately receive a link to job openings.


Lauren Weber