It's the Lunar New Year, and hundreds of millions of Chinese are headed home for the holidays. China's online-travel sector could use a break, too.
春节将至,数亿中国人将回家过年。中国的在线旅游业也有望在这个假期赚个钵满盆盈。
The country's burgeoning middle class is spending more money online and enjoying a rapid increase in
domestic and outbound tourism. That has supported strong growth in online-travel bookings. Transaction value for the industry grew from 48.6
billion yuan ($7.8 billion) in 2008 to an estimated 253
billion yuan in 2012, and is expected to hit 347
billion yuan this year, according to iResearch.
中国日渐壮大的中产阶级开始更多地在网上消费,享受国内游及出境游的迅速增长。这帮助在线旅游预订业务实现了强劲增长。iResearch的数据显示,该行业实现的交易价值从2008年的人民币486亿元(合78亿美元)增至2012年估计的2,530亿元,预计今年将达3,470亿元。
The black cloud on the online
horizon is that
competition for a share of travel wallets is
increasingly intense. In the early years, Nasdaq-listed Ctrip.com -- one of the sector's first movers -- faced little serious competition, and its superior
customer service won out over small-time rivals. Recently, though, the
departurelounge has become
crowded with other offerings, including Qunar -- which is majority owned by search giant Baidu -- and a travel
platform from Taobao, China's
dominant online-shopping site.
在线旅游业务面临的挑战是竞争越来越激烈。早期的时候,现已在纳斯达克上市的携程旅行网(Ctrip.com)几乎未遇到什么值得一提的竞争对手,该公司一流的客服令小型竞争对手纷纷败下阵来。携程网是首批从事在线旅游预订业务的公司之一。不过,最近在线旅游业因涌现出其他一些公司而变得拥挤起来,包括搜索巨头百度(Baidu)持有大多数股权的去哪儿网(Qunar)以及在中国占主导地位的购物网站淘宝网(Taobao)的一个旅游平台。
The ensuing fight for market share is reflected in Ctrip's declining profitability. The company's net profit
margin has fallen to 16.2% from a high of 36.4% in 2010, according to FactSet. Ctrip plans to offer more discounts to customers, which could crimp margins further.
随之而来的市场份额争夺战从携程网不断下滑的利润可见一斑。据FactSet的数据,该公司净利润率从2010年36.4%的高点降至16.2%。携程网计划向客户提供更多的折扣,而这可能会进一步打击利润率。
Changes in
customer behavior, meanwhile, favor some of the sector's newer players. Li Muzhi, China Internet analyst at Citi, says more of the market's growth is coming from
leisure travelers who typically care more about price than service. Also, growth in online booking reduces the scope for Ctrip to use its call centers to
channel customers into higher-margin hotels.
与此同时,客户行为的改变有利于在线旅游业的一些后起之秀。花旗(Citi)中国互联网分析师李牧之(音)说,市场的增长更多地来自常常更在意价格而不是服务的休闲游客户。此外,在线预订业务的增长使携程网利用电话客服中心将客户引导至利润率更高的酒店的空间缩小。
Ctrip has benefited from being one of the few ways for investors to play China's travel trend. The stock has lost about 12% in the past three weeks, though the share price still values the company at a
decent 26.8 times next year's
forecast earnings.
携程网因是投资者押注中国旅游趋势的为数不多的几条途径之一而获益。该公司股票过去三周累计跌了约12%,不过对应的预期市盈率仍有相当不错的26.8倍。
That could change. Qunar's chief
financial officer, Sam Sun, says the firm could
launch an
initial public
offering when market conditions are right. As options for investors broaden, Ctrip could start looking less like an
exclusive resort, and more like last year's hot spot.
这种局面可能改变。去哪儿网首席财务长孙含晖说,该公司可能会在市场条件适宜的时候进行首次公开募股(IPO)。随着投资者的选择范围扩大,携程网可能开始看起来不再是个专享度假地,而更像是去年的大众热门旅游地。