酷兔英语


Tens of millions of people in the Northeast U.S. braved traffic, gas lines and patchy public transit to return to work Wednesday after Sandy's destructive passage, while many others sought only to create a semblance of modern life without electricity, running water and hot showers.


飓风"桑迪"肆虐之后,周三美国东北部数千万人顶着交通拥堵、加油站外排起的长队和磕磕绊绊的公交系统的压力重新开始工作,还有一些人则仅仅指望在没有电、自来水和热水淋浴的情况下假装自己过着现代生活。



The number of deaths attributed to Sandy rose Wednesday to at least 64, nearly half in New York City, as authorities identified new victims in flooded homes and vehicles. Some six million households and businesses remained without power Wednesday, and authorities warned it could take a week or more to restore service for many.


随著有关部门确认进水房屋和车辆中的新遇难者,因飓风死亡的人数周三增加到至少64人,其中将近一半是在纽约市。周三仍有约600万户家庭和企业没有电力供应。有关部门警告说,许多地方可能需要一个星期甚至更长时间才能恢复供电。



Floodwaters lingered in coastal communities from southern New Jersey to eastern Connecticut. In Hoboken, N.J., a city of about 50,000 across the Hudson River from Manhattan, hundreds of residents were stranded in apartment buildings cut off from help by streets waist-high in contaminated water.


从新泽西州南部到康涅狄格州东部的沿海社区仍然有洪水滞留。新泽西州霍博肯(Hoboken)市人口大约5万,与曼哈顿隔哈得孙河(Hudson River)相望,这里有数百名居民被困在公寓楼中,因街道上积着齐腰深的污水而无法获得救援。



'This is historic,' said Mayor Dawn Zimmer. 'We are trying to reach everyone as quickly as we can.'


霍博肯市长齐默(Dawn Zimmer)说,这是史上少有的灾难,我们正努力尽快援救每一个人。



Authorities began to inventory the hundreds of oceanfront homes on New Jersey's coast that were washed away, flooded or burned. President Barack Obama surveyed some of the damage Wednesday with New Jersey Gov. Chris Christie.


有关部门开始为新泽西州沿海地区被冲走、进水或烧毁的数百幢海滨房屋开列清单。美国总统奥巴马(Barack Obama)周三与新泽西州长克里斯蒂(Chris Christie)一道视察了部分地区的灾情。



'The entire country has been watching what's been happening. Everybody knows how hard Jersey has been hit,' Mr. Obama said at a shelter set up in the Brigantine Beach Community Center in Brigantine, N.J. 'The country comes to help because you never know when someone is going to get hit by a disaster.'


奥巴马在新泽西州布里根泰恩(Brigantine)市海滨社区中心的一处救助中心说,整个国家都在关注这里发生的事情,所有人都知道泽西受创有多重,国家出手相助,因为你永远不知道什么时候会有人遭遇灾难。



In New York City, fires burned in Queens and looters sacked storm-ravaged businesses in Brooklyn and Long Island. Staten Island residents who had fled the storm returned Wednesday. 'We lost everything,' said Jake Akhsanov, his home submerged in seven feet of water.


纽约市皇后区多处失火,抢掠者洗劫了布鲁克林和长岛被风暴毁坏的商店。因飓风而撤离的斯坦顿岛(Staten Island)居民周三返回。阿喀山诺夫(Jake Akhsanov)说,我们失去了一切。他的房子淹在了两米多深的水中。



Closed subways in New York City, along with stalled rail service that normally connects the metropolis with the rest of the world, created a traffic gridlock in much of Manhattan. Commuters jockeyed for taxis and seats on buses that inched along. Many gave up and walked.


由于纽约市地铁停运,再加上这个大都市通常赖以与世界其他地区连接的铁路服务也陷入停顿,曼哈顿大部分地区的交通拥堵极为严重。上班族费尽心思争夺出租车和公交车上的座位,而这些车也只是缓慢前行。许多人干脆放弃,自己步行。



Moving-van driver Derrick Mazyck, 32 years old, spent three hours getting from Brooklyn to a job on the Upper West Side of Manhattan. He managed seats on two buses through Brooklyn but walked over a bridge into Manhattan, where buses were too full to bother stopping. He was on foot for 50 blocks when he luckily spotted a company truck and got a lift.


32岁的搬家汽车司机马茨克(Derrick Mazyck)花了三个小时从布鲁克林赶去曼哈顿上西城上班。他想办法坐了两趟公交车穿过布鲁克林,但步行过了一座桥进入曼哈顿,那边的公交车挤得满满的,连停都不停。他走了50个街区,终于幸运地看到一辆公司的卡车,搭了个便车。



'I gotta do what I gotta do,' said Mr. Mazyck. 'It might be crazy but I have to work today.' Limited rail and subway service in New York was scheduled to resume by Thursday morning, officials said.


马茨克说,我得做自己该做的事情,这可能有点疯狂,但我今天必须工作。相关官员说,计划周四早上恢复纽约的部分铁路和地铁服务。



Homeowners and businessowners who suffered flooding in Sandy's record storm surge in flood zones spent much of the day either grieving or rolling up their sleeves.


拜"桑迪"创纪录的风暴潮所赐,在洪泛区遭遇洪水之苦的房主和商家老板这一天要么伤心不已,要么卷起袖子大干特干。



In South Beach, Staten Island, resident Grace Johnson clenched her fists and waved her arms in the air as she ran toward a college student from Queens who had come to see the damage and stood across the street taking photos.


斯坦顿岛南沙滩的居民约翰逊(Grace Johnson)握着拳头、挥着胳膊朝来自皇后区的一名大学生跑去。那个大学生来这里是为了看看受灾的情况,站在街对面拍照片。



'Jesus Christ, will you stop please,' she shouted, her eyes welling and voice cracking with emotion. 'Why don't you come over here and help sweep