酷兔英语


When Credit Suisse mapped global wealth last year, most of Asia was mustard green. The biggest difference in the way the map looks this year is that India is now blue.





That's not good news.


信(Credit Suisse)去年绘制全球财富地图时,亚洲大部分地区都是亮绿色。它今年这份地图的最大不同是,印度变成了蓝色。



It indicates that the average wealth in the country has dropped to below $5,000 per person, above that being mustard green, below that blue.


这可不是好事。



Besides India, only a handful of other Asian countries fall under the blue category - the lowest of four - together with most of Africa.


它表示印度人均财富降到了5,000美元以下。在瑞信的全球财富地图上,人均财富高于5,000美元的地区被绘成亮绿色,低于5,000美元的地区被绘成蓝色。



Specifically, individual wealth in India dropped to $4,250 in the year that ended in June from $5,300 a year earlier, according to a study the bank released this week.


除了印度之外,只有少数其他几个亚洲国家和大部分非洲地区被归为蓝色。蓝色是四个等级中最低的一个。



That's nearly a 20% decrease and much worse than the world-wide average, which saw individual wealth decline 5.2% to $49,000 per person, the report found.


具体地讲,瑞信本周公布的研究报告称,截至今年6月份的一年中,印度人均财富从上一年的5,300美元降到了4,250美元。



In India, wealth per adult measured in terms of financial and non-financial assets like real estate - averaged much lower than in other major emerging markets. An average adult in China has assets worth $20,452; in Brazil this figure is $24,600 and in Russia $12,161, according to Credit Suisse.


降幅接近20%,远大于世界平均降幅。报告称,全球人均财富在此期间下降了5.2%,至49,000美元。



Despite the growth of its economy, India was worse hit in percentage terms than debt-strapped Europe, which saw a 13.6% decline in wealth per adult.


按金融资产及房地产等非金融资产衡量,印度成人的人均财富远低于其他主要新兴经济体。据瑞信报告,中国平均每个成人拥有价值20,452美元的财产,巴西为24,600美元,俄罗斯为12,161美元。



But data for India is less bad than it may appear at first. Declining wealth levels are measured in dollars, not in rupees. The main reason India fared badly in global wealth comparisons is that, over the past year, the Indian currency lost around 20% of its value against the U.S. dollar. (See more on the rupee