酷兔英语


The latest installment of the 'Ice Age' series took the top spot at the box office over the weekend, freezing out 'The Amazing Spider-Man.'


新一部"冰河世纪"系列电影上周末力挫《神奇蜘蛛侠》(The Amazing Spider-Man),获得北美票房冠军。



'Ice Age: Continental Drift,' the fourth installment of the animatedfranchise from News Corp.'s Twentieth Century Fox, took in $46 million in its first weekend in theaters, according to the studio's preliminary estimates.


据新闻集团(News Corp.)旗下20世纪福克斯(Twentieth Century Fox)初步估计,该公司出品的"冰河世纪"系列动画片的第四部《冰河世纪:大陆漂移》(Ice Age: Continental Drift)开画首周末进账4,600万美元。



The movie, with characters voiced by Ray Romano, Denis Leary and John Leguizamo, had a better openingweekend than the third 'Ice Age' film, but failed to achieve the opening-weekend grosses of the second, which took in $68 million when it hit theaters in 2006.


雷•罗马诺(Ray Romano)、丹尼斯•利里(Denis Leary)和约翰•莱吉萨莫(John Leguizamo)为这部影片中的动画人物配音。该片上映首周末的成绩好于《冰河世纪》第三部,但未能企及第二部。第二部2006年上映首周末吸金6,800万美元。



News Corp. also owns The Wall Street Journal.


《华尔街日报》也属新闻集团所有。



'The Amazing Spider-Man,' from Sony Corp.'s Columbia Pictures, took in $35 million in its second weekend in theaters, bringing its cumulative domestic total grosses to $200.9 million.


索尼公司(Sony Corp.)旗下哥伦比亚电影公司(Columbia Pictures)出品的《神奇蜘蛛侠》(The Amazing Spider-Man)上映第二周末实现票房3,500万美元,美国本土票房总计2.009亿美元。



For the most part, the weekend box-office figures signaled a midsummer sluggishness in anticipation of what is expected to be one of the year's biggest hits, the final installment of director Christopher Nolan's Batman series, 'The Dark Knight Rises,' which opens July 20. 'Ice Age: Continental Drift' was the only major opening, and most movies did steady if unremarkable business.


上周末的票房成绩在很大程度上释出了北美仲夏票房疲弱的信号。预计7月20日公映的由克里斯托弗•诺兰(Christopher Nolan)执导的蝙蝠侠系列电影终结篇《黑暗骑士崛起》(The Dark Knight Rises)将成为今年最卖座电影之一。《冰河世纪:大陆漂移》是今年暑期档唯一一部首周末票房成绩亮眼的影片,大多数影片都表现平平,甚至毫不起眼。



'The Amazing Spider-Man' was trailed by 'Ted,' about the relationship between a man and his foul-mouthed teddy bear, which took in $22.1 million in its third weekend in theaters. The cumulative domestic grosses for 'Ted,' from Comcast Corp.'s Universal Pictures, now stand at $159 million.


排在《神奇蜘蛛侠》后面的是《泰迪熊》(Ted)。该片讲的是一个男人和他满嘴脏话的泰迪熊的故事,上映第三周赚得2,210万美元。这部康卡斯特公司(Comcast Corp.)旗下环球影业(Universal Pictures)出品的影片目前美国本土票房总成绩为1.59亿美元。



'Brave' from Walt Disney Co.'s Pixar Animation Studios, took the fourth spot with $10.7 million, bringing its cumulative domestic totals to $195.6 million after four weeks in theaters. And 'Magic Mike,' about a group of male strippers, rounded out the top five, with $9 million at the box office. From Time Warner Inc.'s Warner Bros. Pictures, 'Magic Mike' has earned $91.9 million after three weeks in theaters.


华特-迪士尼公司(Walt Disney Co.)旗下皮克斯动画工作室(Pixar Animation Studios)推出的《勇敢传说》(Brave) 上周末以1,070万美元的票房占据排行榜第四位,上映四周后美国本土票房总计1.956亿美元。讲述一群男性脱衣舞表演者的电影《魔力麦克》(Magic Mike)排名第五位,上周末进账900万美元。该影片为时代华纳公司(Time Warner Inc.)旗下华纳兄弟影业公司(Warner Bros. Pictures)出品,上映三周后共实现票房9,190万美元。



ERICA ORDEN