酷兔英语


French luxury-goods company LVMH Moet Hennessy Louis Vuitton SA, looking for new ways to reach luxury consumers in Asia, Tuesday launched the Chinese-language version of its editorial-only platform nowness.com.


法国奢侈品公司路威酩轩集团(LVMH Moet Hennessy Louis Vuitton SA)周二推出仅限编辑使用的平台nowness.com的中文版。目前,该公司正在寻找新的途径来吸引亚洲的奢侈品消费者。



The website, which was created in English only in 2010, hosts a range of independent editorial content including articles, photos and videos on LVMH brands, such as Loewe and Fendi, as well as labels that aren't part of the luxury conglomerate. Notably, it doesn't do e-commerce.


该网站2010年刚刚创建,最早的版本为英文。网站提供了各种独立编辑内容,包括关于LVMH旗下罗威(Loewe)和芬迪(Fendi)等品牌的文章、照片和视频,以及其他不属于该奢侈品集团的品牌。值得一提的是,该网站不做电子商务。



The English-language site has around 95,000 email subscribers and received more than 600,000 uniquemonthly visitors in February. It also has 23 million subscribers on its YouTube channel.


其英文网站约有9.5万电子邮件注册用户,今年2月份单月独立访问者数量超过了60万。该网站的YouTube频道还有2,300万注册用户。



China offers vast reserves of potential new fans. 'The new site capitalizes on China's significant position as a growing luxury market and the importance of digital and social media in the region,' said the website, in a statement.


中国潜在的奢侈品用户数量非常庞大。该网站在一份声明中说,新的网站将借助中国作为一个不断增长的奢侈品市场的重要地位以及数字和社交媒体在中国的重要地位。



Nowness is a showcase for articles on fashion, art, film, gastronomy and other cultural topics. The Chinese-language site will feature stories on local events, artists and brands. Among the features for the launch are articles on Beijing-based artist Zeng Fanzhi and work by top fashion photographer Chen Man.


Nowness为有关时尚、艺术、电影、美食和其他文化主题的文章提供了展示的平台。中文网站将主打关于中国当地活动、艺术家和品牌的文章。中文版创刊号中的特写文章包括住在北京的艺术家曾梵志以及顶级时尚摄影师陈曼的作品。



Through this latest venture, LVMH is attempting to secure a foothold in social and digital media in an effort to woo a young urban Chinese population and tap into an ever-widening pool of consumers.


通过此次中文版的推出,LVMH试图确保自己在社交和数字媒体中的地位,以便吸引中国城市年轻人,吸引中国不断壮大的奢侈品消费者群体。



After a failed e-commerce venture, LVMH is experimenting with the digital wave, without trying to transform its efforts into profit, for the time being.


在此前推出电子商务以失败告终之后,LVMH此次将尝试数字媒体,目前并不试图藉此盈利。



Though luxury e-commerce remains a nascent industry, particularly in China, other European players have already launched there in anticipation of a boom. Milan-based Yoox SpA operates its own sites as well as those of brands such as Giorgio Armani and Dolce & Gabbana, and even offers a special delivery service in the country.


尽管奢侈品电子商务仍是一个方兴未艾的产业,特别是在中国,但受中国奢侈品消费将激增的预期推动,其他欧洲奢侈品公司已经在中国推出了电子商务。总部位于米兰的Yoox SpA运营着自己的网站,同时为乔治•阿玛尼(Giorgio Armani)和杜嘉班纳(Dolce & Gabbana)等品牌运营网站,甚至还在中国提供特别送货服务。



Even though only a small share of luxury goods are currently sold online, LVMH is hedging its bets.


尽管目前奢侈品在线销售只占很小的份额,但LVMH也在两面下注。



The move comes as observers are beginning to raise questions about the sustainability of the luxury industry's rapid growth in China, as what seemed to be an endless appetite for high-end handbags and designer shoes shows signs of slowing. Although most high-end retailers continue to see sales soar, the previously stellar growth rates appear to be cooling. E-commerce offers one avenue of continued growth.


此举正值观察人士开始对中国奢侈品行业迅速增长的势头能否持续表示怀疑之际,因为对高级手袋和定制鞋看似永无止境的需求显示出放缓的迹象。尽管大部分奢侈品零售商的销售收入继续大幅增长,此前令人难以企及的增长看来却开始降温。电子商务则可以提供一个实现持续增长的渠道。



Nadya Masidlover