Creativity can seem like magic. We look at people like Steve Jobs and Bob Dylan, and we conclude that they must possess supernatural powers denied to mere mortals like us, gifts that allow them to imagine what has never existed before. They're 'creative types.' We're not.
造力似乎显得很神奇。看到史蒂夫·
乔布斯(Steve Jobs)和鲍勃·迪伦(Bob Dylan)这样的人,我们会断定他们一定拥有我们这些凡夫俗子所没有的超自然力量,天赋让他们能够想象出过去根本不存在的东西。我们觉得他们是"创造型人"。而我们则不是。
But creativity is not magic, and there's no such thing as a
creative type. Creativity is not a trait that we
inherit in our genes or a
blessing bestowed by the angels. It's a skill. Anyone can learn to be
creative and to get better at it. New
research is shedding light on what allows people to develop world-changing products and to solve the toughest problems. A
surprisinglyconcrete set of lessons has emerged about what creativity is and how to spark it in ourselves and our work.
但创造力并非魔力,也不存在所谓的创造型人。创造力既不是我们与生俱来的特质,也不是天使赐予的奇迹,而是一种能力。任何人都可以学会创造,也可以提高创造能力。新的研究为我们带来了启示,让我们得以了解改变世界面貌的产品是如何发明的,最棘手的问题又是如何解决的。在什么是创造力,以及
如何在我们自己身上和工作中激发创造力的问题上,我们已经获得了非常多的具体经验。
The science of creativity is
relatively new. Until the Enlightenment, acts of
imagination were always equated with higher powers. Being
creative meant channeling the muses, giving voice to the gods. ('Inspiration'
literally means 'breathed upon.') Even in modern times, scientists have paid little attention to the sources of creativity.
有关创造力的科学还是一门比较新的学问。在启蒙运动(Enlightenment)之前,人们总是将想象与神力画上等号。创造曾意味着与缪斯沟通和表达神灵的旨意("灵感"一词的字面意思是"被吹气")。即便在现代,科学家也很少关注创造力的来源问题。
But over the past decade, that has begun to change. Imagination was once thought to be a single thing, separate from other kinds of cognition. The latest
research suggests that this
assumption is false. It turns out that we use 'creativity' as a catchall term for a
variety of cognitive tools, each of which applies to particular sorts of problems and is coaxed to action in a particular way.
但这种状况在过去十年里开始出现变化了。人们曾认为想象力是独立的事物,与其他类型的认知活动不相干。而最新的研究显示,这种假设是错误的。我们其实是把"创造力"作为一个囊括多种认知工具的笼统概念,每一种工具都适用于特定的问题,并须以特定方式激活。
Does the
challenge that we're facing require a moment of insight, a sudden leap in consciousness? Or can it be solved gradually, one piece at a time? The answer often determines whether we should drink a beer to relax or hop ourselves up on Red Bull, whether we take a long
shower or stay late at the office.
我们遇到的难题该如何解决?是依靠瞬间的灵感,认识的飞跃,还是可以循序渐进、一步一步地解决?这个问题的答案通常决定了我们是应该喝杯啤酒放松一下,还是来罐红牛(Red Bull)提提神,是花很长时间冲个淋浴,还是在办公室里加班加点。
The new
research also suggests how best to approach the thorniest problems. We tend to assume that experts are the
creative geniuses in their own fields. But big breakthroughs often depend on the naive
daring of outsiders. For prompting creativity, few things are as important as time
devoted to cross-pollination with fields outside our areas of expertise.
新的研究还揭示了什么是解决棘手问题的最佳途径。我们往往认为,某一领域的专家是他们所在领域的创造天才。但重大突破常常来自圈外人幼稚而大胆的想法。要增强创造力,花些时间涉猎本行之外的领域,发展跨专业技能是非常重要的。
Let's start with the hardest problems, those challenges that at first blush seem impossible. Such problems are typically solved (if they are solved at all) in a moment of insight.
让我们从最难的问题谈起,这些难题乍看似乎根本无法解决。但这类问题只要能解决,一般都是在灵感迸发的一瞬间迎刃而解的。
Consider the case of Arthur Fry, an engineer at 3M in the paper products division. In the winter of 1974, Mr. Fry attended a
presentation by Sheldon Silver, an engineer
working on adhesives. Mr. Silver had developed an
extremely weak glue, a paste so
feeble it could
barely hold two pieces of paper together. Like
everyone else in the room, Mr. Fry
patiently listened to the
presentation and then failed to come up with any practical applications for the compound. What good, after all, is a glue that doesn't stick?
我们来看看3M公司纸制品部门工程师阿瑟·弗赖(Arthur Fry)的例子。1974年冬季,弗赖参加了粘合剂工程师谢尔顿·希尔弗(Sheldon Silver)的一场报告会。希尔弗发明了一种粘性极小的胶,这种胶粘合力太弱,只能勉强将两张纸粘在一起。和在场的其他人一样,弗赖耐心地听了报告,但不知道这种化合物有什么实际用途。一种不粘的胶能有什么用呢?
On a frigid Sunday morning, however, the paste would re-enter Mr. Fry's thoughts,
albeit in a rather
unlikely context. He sang in the church choir and liked to put little pieces of paper in the hymnal to mark the songs he was
supposed to sing. Unfortunately, the little pieces of paper often fell out, forcing Mr. Fry to spend the service
frantically thumbing through the book, looking for the right page. It seemed like an unfixable problem, one of those ordinary hassles that we're forced to live with.
但在一个寒冷的星期天早晨,这种胶再次浮现在弗赖的脑海中,虽然是在一个八杆子打不着的场合。弗赖在教堂的唱诗班里唱歌,喜欢把小纸片夹在赞美诗集里标示他要唱的歌。不幸的是这些小纸片经常会掉出来,因此弗赖不得不在礼拜仪式上疯狂地翻书,以找到正确的页面。这个问题似乎根本解决不了,就像我们不得不天天面对的很多烦心事一样。
But then, during a particularly
tedious sermon, Mr. Fry had an epiphany. He suddenly realized how he might make use of that weak glue: It could be
applied to paper to create a reusable bookmark! Because the adhesive was
barely sticky, it would
adhere to the page but wouldn't tear it when removed. That
revelation in the church would
eventually result in one of the most widely used office products in the world: the Post-it Note.
但在一次特别无聊的布道会上,弗赖脑海中突然灵光一闪,想出了这种粘性很弱的胶有什么用处:可以把它涂在纸上,制成能重复使用的书签! 由于这种胶不怎么粘,所以它既能粘在书页上,又不致在撕下来的时候把书页扯坏。弗赖在教堂里意外的顿悟最终促成了一种新发明,这就是如今全球使用最广的办公用品之一──便利贴。
Mr. Fry's
invention was a
classic moment of insight. Though such events seem to spring from nowhere, as if the cortex is
surprising us with a breakthrough, scientists have begun studying how they occur. They do this by giving people 'insight' puzzles, like the one that follows, and watching what happens in the brain:
弗赖的发明是灵感突现的典型例证。尽管灵感似乎是凭空产生的,就好像大脑皮层突然迸发出让我们惊讶不已的重大突破一样,但科学家已经开始研究它们的产生机理了。他们让试验对象做脑筋急转弯题目,并观察他们的大脑会发生什么变化,以下就是一道这样的题目:
A man has married 20 women in a small town. All of the women are still alive, and none of them is divorced. The man has broken no laws. Who is the man?
在一个小镇上,有一个男人跟20个女人结了婚。这些女人现在仍然健在,而且没有一个人离婚。这个男人没有触犯任何法律。请问这个男人是谁?
If you solved the question, the
solution probably came to you in an incandescent flash: The man is a priest. Research led by Mark Beeman and John Kounios has identified where that flash probably came from. In the seconds before the
insight appears, a brain area called the superior anterior temporal gyrus (aSTG) exhibits a sharp spike in activity. This region, located on the surface of the right hemisphere, excels at
drawing together distantly
related information, which is
precisely what's needed when
working on a hard
creative problem.
如果你解决了这个问题,那么答案很可能是像耀眼的火花一样突然闪现在你脑海中的,答案就是:这个男人是一个牧师(注:英文中"marry"一词既有与某人结婚的意思,也有主持婚礼的意思)。由马克·比曼(Mark Beeman)和约翰·库尼奥斯(John Kounios)主持的研究已经发现这束火花可能来自何方。在灵感出现前的几秒钟里,大脑中一个叫前颞上回(superior anterior temporal gyrus, 简称aSTG)的区域活动会急剧增加。该区域位于大脑右半球表面,其远距离联想功能出色,而将关系很远的信息联系在一起正是解决创造性难题所必需的。
Interestingly, Mr. Beeman and his colleagues have found that certain factors make people much more likely to have an insight, better able to
detect the answers generated by the aSTG. For instance, exposing subjects to a short,
humorous video