(1) 句子对应成份分析法,(2) 上下句、上下段
(3) 时间线索解题法
(4) 无关听力
词汇:①复习词汇(找出旧课本,熟识老单词)
②记常用词汇
记单词的方法:(1)重复(七遍或七遍以上)(2)应用,使用
具体方法:同义、反义、对比联想记忆法
乱序法
词根词缀法
结合阅读或背诵
卡片
一词多义
语法:(1)句子结构和固定搭配
(2)动词形式
(3)代词还元
听力的基本技巧:读、猜、听、写、查
Part A的基本解题思路:
扫描纵轴
判断缺失信息
注意回答
拼读规律
检查答案的格式(要与例句一致)
要做到:
扩充词汇:记忆词的搭配
纠音(可以读新概念3、4)
听写(介绍《Listen to this》)
听一边不停,把名词、动词和数词记录下来
不该做:
不要泛听
不要听英语新闻
不要听太难的英语
不要超过2个小时,不要少于半个小时
不要看原文练听力
不要边听边翻译
Part B的基本解题思路:
扫描题干,找出中心词,注意空格前后
判断缺失信息以及询问信息种类
用核心词的同义、反义以及题干的基本结构定位
简写形式
检查语法、拼写、单复数
第二遍查漏补缺
解题武器:
否定词(定位词)
数词
专有名词
比较级、最高级
副词
转折词
介词
Part C 的基本解题思路:
扫描题干,划出核心词
磁带开始后,综合嫂面选项
所听及所得,顺序原则,最近答案原则
检查,常识原则,诚实原则,同义相斥原则
听力十四种题型
段落主旨
信息前置
同义相斥
否定词否定信息的辨析
信息修正
主旨题
并列信息
推断
褒义词、贬义词
去掉两个错误选项
不要用自己的思路作题
动词信息
题干提供信息
部分和整体
读题时间
Part A之前57~60s的时间去读part C的第二、三篇
当听到"part A"时开始看 part A
读完part A第一遍后和读完第二遍后均看part B,当听到"part B"时看part B
当part B读完后读part C的第一篇
Part A的错误可能性
信息修正(两遍)
速度陷阱
计算(more ,less ,大小多少的计算,before ,age ,later ,度量衡的运算 )
没有拼写的地方(常用词,殖民地的地名,耳熟能详的---大写)
Part B
注意:
听+写
画核心词,两个(大体+具体)
四个句型转换:疑问转换成陈述
直接转换成间接
主系表之间的转换
主动与被动之间的转换
回到时不要答非所问,填充时要符合要求
Part C
注意:
边听边做
以题干为主选项为辅
翻页综合观察
推测题的标志
(1) 表可能:could/would have ,may ,might
(2) 表希(3) 望:expect ,hope ,
longing写作
写作十大困境及对策
1、 滔滔不2、 绝之"意识流"------提纲式最高原则
1. 自由分段
2. 语言杂乱
3、 无话可说真难受
1. 热点话题
2. 永恒话题,3. 宏观话题
(1) 关于成功,(2) 对成功的理解
(3) 关于诚信
(4) 关于团结
(5) 关于住房
(6) 关于交通
(7) 关于环境
(8) 关于卫生
(9) 关于就业
(10) 关于教育
(11) 关于网络
思维突破:oa_db1例证突破法
<2>三项原因思维法
<3>报刊文章法
<4>高谈阔论法
4、 真情流露没必要(语言第一位,5、 结构第二位,6、 内容第三位)
7、 思维跳跃,8、 断层多
9、 英语表达憋得慌
10、 盲目动笔凑字数
11、 低级错误常出现
1. 主谓一致
2. 时态
3. 冠词的使用
4. 名5. 词单复6. 数
7. 搭配
8. 拼写错误
9. 中文思维
12、 处于与被动危害大
13、 语言单调美变化
14、 龙飞凤舞笔记乱
写作的题型
1. 提纲式作文
2. 图表式作文
3. 图画式作文
4. 情景式作文
5. 简单应用文
翻译
1、 英、汉语两者之间的区别
英语 汉语
1 形合 意合
2 聚集 流散
3 繁复 简短
4 被动 主动
5 抽象 具体
2、 考研英语的题型
1题材以议论文为主,内容和意思比较抽象
2句子长、结构复杂、从句多
3句子的意思表达与汉语的语序不对等
3、 考试内容
专有名词、习惯用法、多意词
翻译的一般性技巧
(1) 选词用字
(2) 词序调整
(3) 词性转换
(4) 增词
(5) 省词
(6) 正话翻说
(7) 主从句
(8) 拆句
具体句型的翻译:定语、并列结构、倒装结构、被动语态
4、 评分标5、 准
6、 问题与学习策略、准确理解、准确表达
加强基本功的积累
(1) 单词,(2) 除基本词义外还要记住第一、二层的词义
(3) 语法
多做练习
7、 考研翻译的基础知识
翻译的标准
(4) 准确
(5) 顺通
翻译的方法
(1) 直译
(2) 意译
以直译为主,意译为辅
翻译的过程
四步翻译法:
(3) 通读全文,(4) 准确理解
(5) 分析成分,(6) 划分意群
(7) 选择词意,(8) 贴切(9) 表达
(10) 世道调整,(11) 书写译文
具体实施:
1. 通读全句
(1) 在准确理解的基础上,(2) 按照
英语语法结构拆分句子。拆分的原则是语法沙个相对独立,(3) 意义上相对完整的语法单位。
(4) 选找出句子的主干结构(主、谓、宾)在找出各种修饰成分,(5) 搞清修饰成份之间的关系。
2. 此的处理:在句子关系中理解词语的特定含义,3. 尤其是多义词。
(以上两个步骤是要达到英语理解准确而全面的目的)
4. 根据汉语的习惯重新组合句子,5. 以保证汉语表达的通顺和标6. 准,7. 也就是说在句子中所有语法拆份清楚,8. 所有的词语都没有疑义之后才开始汉语翻译,9. 以符合汉语次序习惯为准则,10. 对各个语法单位重新组合。
11. 汉语句子的检查:通读全句,12. 一方面要检查各个句子中的药店、难点,13. 另一方面要注意句子的翻译的完整性,14. 不15. 可漏译、少译。最后,16. 句子要在语境中和文章内容一致,17. 防止整个
句子翻译错误、意义扭曲。
同位语从句的翻译:
1. 解释法
2. 可放在先行词前面,3. 类似定于从句的方法
定语从句:
1.如果
定语从句结构比较简单,信息负载量不大,并且与先行词的关系比较密切(限定性的
定语从句)翻译时,把
定语从句放在他所修饰的先行词前面,用"......的"这样的结构来表达。
常见的翻译技巧:增词法
2.如果
定语从句结构比较繁杂,信息负载量比较大,与先行词的关系不太密切,翻译是我们可以法
定语从句放在所修饰的先行词的后面。这样我们通常要重复先行词或代词代替先行词,有时需要加连词。
定语:
(1) 分词做定语
(2) 不(3) 定式做定语,一般来说,(4) 把定语翻译到定语中心词之前,(5) 但是因为分词和不(6) 定式有明显的动词特征,(7) 所以如果定语与中心词有明显的使动关系时,(8) 可以将定语翻译成中心词加谓语的结构。
常见的翻译技巧:词性调整,词性转换。
(9) 介词短语做定语
(10) 形容词短语做定语,(11) 向前翻译
比较结构:
1. Less , more
2. As......as , not as......as
3. Rather than ,some than
并列结构:
并列结构是指两个或两个以上的并列成份有明显的连词标记,或标点符号连接,最常见的标记词是and还有其他固定结构or ,but ,both......and ,nether......nor ,not......but ,as well as ,not only......but also......,翻译时,比一定都翻译成合,可以根据意思来灵活翻译,但应该明显的表现并列结构,用比较一致的汉语词句来翻译。
状语、状语结构:
一般来说,应语状语、
状语从句照顺序来翻译即可,但状语和
状语从句在汉语中位置都比较灵活,有时可根据汉语习惯把原因、时间和条件
状语从句提前,放在主句之前翻译,状语则翻译在主语之后,动词之前,时间在前,地点在后。
倒装结构:
翻译的要点在于在做好句子结构的分析,恢复其正常句子的顺序之后再进行翻译。
插入结构:
1放在前面(语句子联系不紧密)
2按从句的方式翻译
被动结构:被动变主动
英语中被动句使用极为广泛,尤其是科普类议论文,为了强调客观上的事实,不带主观感情,翻译是一般翻译成主动句,如果主语、宾语的主动关系明显,则采用主宾颠倒的方式把英语主动句的宾语作为汉语被动句的主语,有时被动句缺主语,则可以补上泛指的主语。
有时主宾关系不明显,也可以按照英语顺序翻译,一般不用被字结构。但有时可以采用如"由......来,为......所"等被字结构,仍译成汉语的被字结构。
形式主语可以固定翻译,一般翻译到整句话前面。
关键字:
考研英语生词表: