酷兔英语


Two years ago, a group of Boston researchers published a study describing how they had destroyed cancer tumors by targeting a protein called STK33. Scientists at biotechnology firm Amgen Inc. quickly pounced on the idea and assigned two dozen researchers to try to repeat the experiment with a goal of turning the findings into a drug.


两年前,波士顿的一组研究人员发表了一篇论文,描述他们是如何通过一种叫STK33的靶点蛋白来消灭癌症肿瘤的。总部位于加州绍曾德奥克斯(Thousand Oaks)的生物技术公司Amgen Inc.的科学家迅速跟进,安排了二十多名研究人员尝试重复这个实验,期望能研发出一种相关药物。



It proved to be a waste of time and money. After six months of intensive lab work, Amgen found it couldn't replicate the results and scrapped the project.


而事实证明他们既浪费了时间,也浪费了金钱。经过六个月深入细致的实验室研究后,Amgen发现无法重复试验结果,于是放弃了该项目。



'I was disappointed but not surprised,' says Glenn Begley, vice president of research at Amgen of Thousand Oaks, Calif. 'More often than not, we are unable to reproduce findings' published by researchers in journals.


Amgen研究副总裁格伦•比格利(Glenn Begley)说,"我感到失望,但并不意外。我们常常无法重复学术期刊上发表的研究成果。"



This is one of medicine's dirty secrets: Most results, including those that appear in top-flight peer-reviewed journals, can't be reproduced.


这是医药领域一个不可告人的秘密:多数研究结果都是无法重复的,包括那些在顶级同行评审期刊上发表的研究结果。



'It's a very serious and disturbing issue because it obviously misleads people' who implicitly trust findings published in a respected peer-reviewed journal, says Bruce Alberts, editor of Science. On Friday, the U.S. journal is devoting a large chunk of its Dec. 2 issue to the problem of scientific replication.


《科学》杂志(Science)的编辑布鲁斯•阿尔贝茨(Bruce Alberts)说,"这是个非常严重、令人不安的问题,因为这明显会对(完全信任知名同行评审期刊所发论文)的人形成误导。"12月2日发行的《科学》用了较大篇幅探讨了科学的可重复性问题。



Reproducibility is the foundation of all modern research, the standard by which scientific claims are evaluated. In the U.S. alone, biomedical research is a $100-billion-year enterprise. So when published medical findings can't be validated by others, there are major consequences.


可重复性是一切现代科学研究的基石,是评价科学命题正确与否的标准。仅在美国一个国家,生物医学研究一年的投入就达1,000亿美元。所以,如果公开发表的医学发现不能被其他人验证,会产生严重的后果。



Drug manufacturers rely heavily on early-stage academicresearch and can waste millions of dollars on products if the original results are later shown to be unreliable. Patients may enroll in clinical trials based on conflicting data, and sometimes see no benefits or suffer harmful side effects.


制药企业对早期学术研究有很大依赖,如果在后续的研究中发现原始结果不可靠,它们就有可能损失数百万美元。若根据自相矛盾的数据让患者参加临床试验,有时会没有疗效或者产生有害的副作用。



There is also a more insidious and pervasive problem: a preference for positive results.


还有一个更阴暗、更普遍的问题:对成功结果的偏好。



Unlike pharmaceutical companies, academic researchers rarely conduct experiments in a 'blinded' manner. This makes it easier to cherry-pick statistical findings that support a positive result. In the quest for jobs and funding, especially in an era of economic malaise, the growing army of scientists need more successful experiments to their name, not failed ones. An explosion of scientific and academic journals has added to the pressure.


和制药公司不同的是,学术界极少采用"盲法"试验。这样研究者就更容易挑选能证明实验成功的数据。为追求职位和资金,越来越多的科学家需要名下有更多成功而不是失败的试验,在经济不景气的时期尤其如此。科学和学术期刊的激增更是加剧了这种压力。



When it comes to results that can't be replicated, Dr. Alberts says the increasing intricacy of experiments may be largely to blame. 'It has to do with the complexity of biology and the fact that methods [used in labs] are getting more sophisticated,' he says.


阿尔贝茨博士说,试验结果之所以无法复制,在很大程度上可能要归咎于试验复杂性的增加。他说,"原因在于生物学的复杂性,而且(实验室使用的)方法日益繁琐。"



It is hard to assess whether the reproducibility problem has been getting worse over the years; there are some signs suggesting it could be. For example, the success rate of Phase 2 human trials -- where a drug's efficacy is measured -- fell to 18% in 2008-2010 from 28% in 2006-2007, according to a global analysis published in the journal Nature Reviews in May.


很难判断近年来可重复性问题是不是变得更加严重了,但有一些迹象显示的确如此。比方说,学术期刊《自然综述》(Nature Reviews)今年5月份发表的一项全球性分析显示,衡量药品疗效的二期临床试验成功率在2008-2010年期间降至18%,而2006-2007年期间成功率为28%。



'Lack of reproducibility is one element in the decline in Phase 2 success,' says Khusru Asadullah, a Bayer AG research executive.


拜耳公司(Bayer AG)研究业务主管胡斯鲁•阿萨杜拉(Khusru Asadullah)说,"可重复性欠缺是二期试验成功率下降的一个因素。"



In September, Bayer published a study describing how it had halted nearly two-thirds of its early drug target projects because in-house experiments failed to match claims made in the literature.


拜耳9月份发表了一篇论文,描述该公司如何因内部试验无法重现文献结论而中止了近三分之二的早期药物目标项目。



The German pharmaceutical company says that none of the claims it attempted to validate were in papers that had been retracted or were suspected of being flawed. Yet, even the data in the most prestigious journals couldn't be confirmed, Bayer said.


这家德国制药公司表示,其试图验证的结论并非出自被撤回或疑似存在问题的论文。但拜耳称,就连知名度最高的期刊上刊登的论文也有一些数据无法证实。



In 2008, Pfizer Inc. made a high-profile bet, potentially worth more than $725 million, that it could turn a 25-year-old Russian cold medicine into an effective drug for Alzheimer's disease.


2008年,辉瑞公司(Pfizer Inc.)启动了一个潜在投资超过7.25亿美元的大项目,以期将一种有25年历史的俄罗斯感冒药变成有效的老年痴呆症(Alzheimer's disease)治疗药。



The idea was promising. Published by the journal Lancet, data from researchers at Baylor College of Medicine and elsewhere suggested that the drug, an antihistamine called Dimebon, could improve symptoms in Alzheimer's patients.


这是个很有前途的构想。来自贝勒医学院(Baylor College of Medicine)及其他机构的研究人员在《柳叶刀》(Lancet)上发表的论文数据显示,一种名为Dimebon的抗组胺药能够改善老年痴呆症患者的症状。



Later findings, presented by researchers at the University of California Los Angeles at a Chicago conference, showed that the drug appeared to prevent symptoms from worsening for up to 18 months.


加州大学洛杉矶分校(University of California Los Angeles)的研究人员晚些时候在芝加哥一次会议上发布的研究也显示,这种药有可能使老年痴呆症病程的恶化减缓多达18个月。



'Statistically, the studies were very robust,' says David Hung, chief executive officer of Medivation Inc., a San Francisco biotech firm that sponsored both studies.


赞助这两项研究的旧金山生物技术公司Medivation Inc.首席执行长戴维•亨(David Hung)说,"从数据上看,这两项研究很有说服力。"



In 2010, Medivation along with Pfizer released data from their own clinical trial for Dimebon, involving nearly 600 patients with mild to moderate Alzheimer's disease symptoms. The companies said they were unable to reproduce the Lancet results. They also indicated they had found no statistically significant difference between patients on the drug versus the inactive placebo.


2010年,Medivation与辉瑞联合发布了他们自己针对Dimebon的临床试验结果,他们对近600名有轻度至中度老年痴呆症症状的患者进行了研究。两家公司称,他们无法重现《柳叶刀》上的结果。他们还表示,未发现使用该药的患者与使用安慰剂的对照组之间存在显著统计差别。



Pfizer and Medivation have just completed a one-year study of Dimebon in over 1,000 patients, another effort to see if the drug could be a potentialtreatment for Alzheimer's. They expect to announce the results in coming months.


辉瑞和Medivation刚刚完成针对逾1,000名患者为期一年的研究,这是他们为检验Dimebon是否有希望成为老年痴呆症治疗药而做出的另一项努力。他们预计将在未来数月宣布结果。



Scientists offer a few theories as to why duplicative results may be so elusive. Two different labs can use slightly different equipment or materials, leading to divergent results. The more variables there are in an experiment, the more likely it is that small, unintended errors will pile up and swing a lab's conclusions one way or the other. And, of course, data that have been rigged, invented or fraudulently altered won't stand up to future scrutiny.


科学家们提出几项理论来解释重现试验结果为何如此之难。两个不同的实验室使用的设备或材料可能略有不同,导致结果出现差异。试验中的变量越多,意外发生小错误的可能性就越大,这些小错误会累积起来,对试验结论构成某种影响。当然,美化、捏造或篡改数据也会导致数据经不起未来的检验。



According to a report published by the U.K.'s Royal Society, there were 7.1 million researchers working globally across all scientific fields -- academic and corporate -- in 2007, a 25% increase from five years earlier.


根据英国皇家学会(Royal Society)发布的报告,2007年全球所有科学研究领域──包括学术界和企业界在内──共有710万名研究人员,较五年前增加了25%。



'Among the more obvious yet unquantifiable reasons, there is immensecompetition among laboratories and a pressure to publish,' wrote Dr. Asadullah and others from Bayer, in their September paper. 'There is also a bias toward publishing positive results, as it is easier to get positive results accepted in good journals.'


阿萨杜拉博士和来自拜耳的其他研究者在9月份发表的论文中写道,"有一些更加明显但还无法量化的原因,比如实验室之间的激烈竞争以及论文发表压力加剧。此外还存在发表成功结果的倾向,这样的结果更容易被好的期刊接受。"



Science publications are under pressure, too. The number of research journals has jumped 23% between 2001 and 2010, according to Elsevier, which has analyzed the data. Their proliferation has ratcheted up competitivepressure on even elite journals, which can generate buzz by publishing splashy papers, typically containing positive findings, to meet the demands of a 24-hour news cycle.


科学出版物也面临压力。科技信息提供商爱思唯尔(Elsevier)对数据的分析显示,学术期刊数量在2001年至2010年期间攀升了23%。期刊数量的激增使竞争压力加剧,就连高端期刊也面临压力,这会导致它们一窝蜂地刊登吸引眼球的论文(一般包含的都是实验成功的结果),以满足对信息时效性的需求。



Dr. Alberts of Science acknowledges that journals increasingly have to strike a balance between publishing studies 'with broad appeal,' while making sure they aren't hyped.


《科学》杂志的阿尔贝茨博士承认,学术期刊越来越需要在刊登"引起广泛关注的"论文和确保真实可靠这两者之间取得平衡。



Drugmakers also have a penchant for positive results. A 2008 study published in the journal PLoS Medicine by researchers at the University of California San Francisco looked at data from 33 new drug applications submitted between 2001 and 2002 to the U.S. Food and Drug Administration. The agency requires drug companies to provide all data from clinical trials. However, the authors found that a quarter of the trial data -- most of it unfavorable -- never got published because the companies never submitted it to journals.


制药企业也存在公布成功实验结果的倾向。加州大学旧金山分校(University of California San Francisco)的研究人员考察了2001年至2002年期间向美国食品和药品管理局(U.S. Food and Drug Administration, 简称FDA)提交的33项新药申请相关数据。FDA要求制药公司提供所有临床试验数据。但研究人员发现,有四分之一的试验数据──多为不理想的数据──从来没有发表过,因为这些公司从未把它们投给学术期刊。该研究论文于2008年在《公共科学图书馆•医学》杂志(PLoS Medicine) 上发表。



The upshot: doctors who end up prescribing the FDA-approved drugs often don't get to see the unfavorable data.


结果导致:医生须将FDA批准的药品写进处方,但他们常常看不到这些不理想的数据。



'I would say that selectively publishing data is unethical because there are human subjects involved,' says Lisa Bero of UCSF and co-author of the PLoS Medicine study.


该论文共同作者、来自加州大学旧金山分校的丽莎•贝罗(Lisa Bero)说,"我认为发表经过挑选的数据是违背学术伦理的,因为其中涉及的研究对象是人。"



In an email statement, a spokeswoman for the FDA said the agency considers all data it is given when reviewing a drug but 'does not have the authority to control what a company chooses to publish.'


FDA发言人在一份电子邮件声明中称,FDA审批药品时会考察公司向其提供的所有数据,但"一家公司选择发表哪些数据FDA无权干涉。"



Venture capital firms say they, too, are increasingly encountering cases of nonrepeatable studies, and cite it as a key reason why they are less willing to finance early-stage projects. Before investing in very early-stage research, Atlas Ventures, a venture-capital firm that backs biotech companies, now asks an outside lab to validate any experimental data. In about half the cases the findings can't be reproduced, says Bruce Booth, a partner in Atlas' Life Sciences group.


风险资本投资公司也表示,他们碰到越来越多研究结果无法重现的案例,这是他们投资早期研究项目意愿减弱的一个主要原因。为生物技术公司提供融资的风险资本投资公司Atlas Ventures称,现在公司在投资超早期研究项目之前,会先让一家外部实验室来验证试验数据。Atlas旗下生命科学部门合伙人布鲁斯•布斯(Bruce Booth)说,大约有一半的案例中,研究结果都无法重现。



There have been several prominent cases of nonreproducibility in recent months. For example, in September, the journal Science partially retracted a 2009 paper linking a virus to chronicfatigue syndrome because several labs couldn't replicate the published results. The partial retraction came after two of the 13 study authors went back to the blood samples they analyzed from chronic-fatigue patients and found they were contaminated.


近几个月发生了几起涉及研究结果无法重复的突出案例。比方说,《科学》杂志在9月份部分撤回了2009年一篇探讨一种病毒与慢性疲劳综合症关系的论文,因为几个实验室无法重现该论文的结果。在此之前,该论文13名作者中有两名重新检查了他们分析过的慢性疲劳综合症患者血样,发现它们受到了污染。



Some studies can't be redone for a more prosaic reason: the authors won't make all their raw data available to rival scientists.


一些研究无法重复是由更普通的原因导致的:作者不愿向同行公布所有原始数据。



John Ioannidis of Stanford University recently attempted to reproduce the findings of 18 papers published in the respected journal Nature Genetics. He noted that 16 of these papers stated that the underlying 'gene expression' data for the studies were publicly available.


斯坦福大学(Stanford University) 研究医学研究可靠性的流行病学家约翰•约阿尼迪斯(John Ioannidis)近期试图重复知名期刊《自然-遗传学》(Nature Genetics)所刊登的18篇论文的研究结果。他指出,其中有16篇论文称,研究依据的"基因表达"数据是公诸于众的。



But the supplied data apparently weren't detailed enough, and results from 16 of the 18 major papers couldn't fully be reproduced by Dr. Ioannidis and his colleagues. 'We have to take it [on faith] that the findings are OK,' said Dr. Ioannidis, an epidemiologist who studies the credibility of medical research.


但论文提供的数据显然不够详细,这18篇论文中,有16篇的结果约阿尼迪斯博士和他的同事无法完全复现。他说,"我们不得不(无条件地)相信这些结果是正确的。"



Veronique Kiermer, an editor at Nature, says she agrees with Dr. Ioannidis' conclusions, noting that the findings have prompted the journal to be more cautious when publishing large-scale genome analyses.


《自然》杂志的编辑维罗妮克•基尔莫(Veronique Kiermer)说,她赞同约阿尼迪斯博士的结论,她指出,相关发现使《自然》杂志在发表大型基因学研究时变得更加谨慎。



When companies trying to find new drugs come up against the nonreproducibility problem, the repercussions can be significant.


当尝试开发新药的公司遇到研究结果无法重复的问题时,可能会产生显著的影响。



A few years ago, several groups of scientists began to seek out new cancer drugs by targeting a protein called KRAS. The KRAS protein transmits signals received on the outside of a cell to its interior and is therefore crucial for regulating cell growth. But when certain mutations occur, the signaling can become continuous. That triggers excess growth such as tumors.


几年前,几组科学家开始把目标投向一种叫KRAS的蛋白,以寻找新的抗癌药物。KRAS蛋白将细胞外部获得的信号传导至细胞内部,因此对控制细胞生长有重要作用。但在发生某种突变时,信号会持续传递,导致细胞过度增殖,产生肿瘤。



Gautam Naik