Looking gaunt and frail, this is Steve Jobs seen for the first time since his
departure from Apple last week.
This picture fuelled fears that Jobs was nearing the end in his eight-year battle with pancreatic cancer.
The 56-year-old Apple
founder looked even thinner than he did during his last public appearance two months ago.
He seemed almost too weak to hold himself up as he prepared to get into a
waiting car.
Jobs had
surgery to remove a tumor after being diagnosed with a rare type of pancreatic
cancer in 2003 and had a liver
transplant two years ago in a further attempt to prevent the spread of the disease.
Jobs went on
medical leave in January, but still introduced the second
generation iPad a couple of months later and led the development of the iPhone5 and iPad3.
Now the picture underlines the fact that he is
unlikely to play any major role in the day-to-day
running of the company.
Jobs made no direct
reference to his health problems in his letter of
resignation to the Apple board.
He wrote only that he had always said he would step down as CEO if he felt he could no longer do the job to his high standards.
During a
commencement speech at Stanford University, Jobs said: "No one wants to die. And yet death is the
destination we all share. No one has ever escaped it."
据英国《每日邮报》28日报道,这是史蒂芬•
乔布斯自上周从苹果辞职后的首张照片,他看上去憔悴而虚弱。
这张照片加剧了人们对
乔布斯病情的担忧,他与胰腺癌抗争了八年,而这种抗争或许也即将走向终点。
这位现年56岁的苹果创始人看起来比他两个月前最后一次公开露面时更加瘦弱。
在向等候着他的轿车走去时,他看起来甚至虚弱到不能支撑住自己的身体。
2003年,在被诊断出患有一种罕见的胰腺癌后,
乔布斯接受了肿瘤移除手术。两年前,为避免癌细胞进一步扩散,他又接受了肝脏移植手术。
(今年)一月份,虽然
乔布斯还在继续带病休养,但他仍于两个月后推出了iPad2,还领导研发了iPhone5 和 iPad3。
而如今这张照片表明,他已经不可能再在公司的日常运营中发挥多大作用了。
在
乔布斯提交给董事会的辞呈中,他并未直接提及身体状况。
他只写道,过去他常说,如果自己不再能高标准地完成工作,他将离开CE0的位置。
乔布斯在美国斯坦福大学发表毕业演讲时说:"没有人想死,但死亡是我们每个人的终点,谁都逃不过。"