酷兔英语


Investors are losing patience with Alcatel-Lucent SA Chief Executive Ben Verwaayen's efforts to turn around the struggling telecommunications-equipment maker.


虽然阿尔卡特-朗讯(Alcatel-Lucent SA)首席执行长韦华恩(Ben Verwaayen)正努力使这家陷入困境的电信设备制造商扭亏为盈,但投资者已经越来越没有耐心。



Shareholder pressure on the Franco-American company's board to replace Mr. Verwaayen is running high, according to people familiar with the situation. The company surprised investors earlier this month by lowering its 2011 profit forecast when it reported third-quarter results. Its shares, already pounded since the summer, fell even more on the news and have now lost roughly two-thirds of their value since early July.


据知情人士透露,股东正在向这家法美合资企业的董事会施压,要求撤换韦华恩的呼声越来越强烈。本月初该公司公布第三财季业绩时下调了2011年的盈利预期,此举令投资者感到意外。此消息公布之后,今年夏天以来就已经大跌的公司股票进一步下跌,和7月初相比,公司市值已经蒸发了近三分之二。



The company now has a market value of 3.2 billion ($4.3 billion).


目前,该公司的市值为32亿欧元(约合43亿美元)。



Alcatel-Lucent officials recently have informally approached some potential outside successors to Mr. Verwaayen, people familiar with the matter said, though no official outreach has taken place.


据知情人士透露,阿尔卡特-朗讯的高管最近已经非正式接触了一些可能接替韦华恩的外部人选,但到目前为止都还没有过正式接触。



Questions around the status of Mr. Verwaayen highlight the headwinds Alcatel-Lucent is up against. The company has struggled ever since it was formed by the merger of France's Alcatel and Lucent Technologies of the U.S. five years ago. It has been buffeted by obstacles to fully integrating the two businesses as well as fierce competition, spending cuts by customers