酷兔英语


Lang Lang is a rock star. Not in the typical sense meaning, you're not going to see him double billed with U2 or Coldplay anytime soon (but never say never). No, it's the persona of Lang Lang that's really rock star in stature. Unlike many of his pianist peers, it is Lang Lang's connection not just with his music but with his audience that gives him that Jagger-like prominence. While he doesn't strut with the sexual bravado of the aforementioned Rolling Stone, his enthusiasm and passion is what captivates his audience much like his hero, Liszt. A little background: After first hearing Liszt's Hungarian Rhapsody No. 2 in a Tom and Jerry cartoon at the age of 3, Lang Lang realized his purpose. Now approaching 30, Liszt is still a big part of his life so much so, he's dedicated virtually an entire CD to his idol aptly entitled 'Lizst: My Piano Hero.'


郎朗是个摇滚明星,当然,不是传统意义上的摇滚明星。你不会在近期看到他与U2乐队或是酷玩乐队(Coldplay)同台演出(不过也说不定)。实际上,郎朗表现出来的性格让他获得了摇滚明星般的声望。与其他同时代的钢琴家不同的是,郎朗不但与自己的心灵相通,还与听众进行沟通,这让他成了滚石乐队(Rolling Stone)主唱贾格尔(Jagger)一样的名人。尽管他不会像滚石乐队一样借助男性气概炫耀自己的技巧,他的热诚和激情也让他像他的英雄李斯特一样俘获了观众的心。在这里补充一点背景知识。



This weekend, Lang Lang will perform with the Los Angeles Philharmonic led by Gustavo Dudamel and guess what? Liszt is not on the menu at least, on paper. 'Bach, Schubert and Chopin are already a program which I think fits very well, and it was already planned even before I did the recording,' says the artist. 'But don't worry, we will have Liszt for the encore