Angry Birds has become a widely recognized brand in China, thanks in part to unlicensed copies of the mobile game, toys based on its characters and other unauthorized
merchandise on display in markets everywhere--but Peter Vesterbacka, CEO of Rovio Mobile,
creator of the popular mobile game, isn't angry about the knock-offs.
手机游戏"愤怒的小鸟"(Angry Birds)已成为中国市场上被广泛认可的品牌,这在一定程度上要归功于这款游戏未经授权的盗版、根据游戏角色制作的盗版玩具以及市场上出现的其它非授权商品。不过,这款高人气手机游戏的出品公司Rovio Mobile的首席执行长维斯特巴卡(Peter Vesterbacka)对这些冒牌货却并不觉得愤怒。
'China is our largest market, also our fastest growing' market, he said,
speaking at Disrupt, a
conference by Techcrunch held in Beijing this week. Dressed in a bright red Angry Birds sweatshirt and carrying an Angry Birds
balloon, he said he's been impressed by the unlicensed
merchandise in China. He even joked that he may have to use them as
inspiration and enter the business of 'pirating the pirates.'
他在科技博客Techcrunch上周于北京举办的Disrupt大会上发言时说,中国是我们最大的市场,也是增长最快的市场。身穿大红色"愤怒的小鸟"运动衫、手里拿着"愤怒的小鸟"气球的维斯特巴卡说,中国市场上这些未经授权的商品让他印象深刻。他甚至开玩笑说,自己可能不得不用这些商品作为灵感,进入一个"盗用盗版"的领域。
Mr. Vesterbacka said the Angry birds game has been downloaded 50 million times in China and he hopes to reach 100 million downloads, even though it isn't as easy to
access games on Google's Android Market in China as it is
elsewhere. Google's Android Market is not pre-installed on many Android devices shipped through official channels in China.
维斯特巴卡说,"愤怒的小鸟"在中国的下载量已达到5,000万次,他希望能达到1亿次,虽然在中国通过谷歌公司(Google)的安卓市场(Android Market)获取这款游戏并不像在其它地方那么方便。很多通过官方渠道销往中国的安卓手机并没有预先安装谷歌的安卓市场。
Angry Birds is also
available in Apple's App Store for iPhone and iPad.
苹果公司(Apple)智能手机iPhone和平板电脑iPad的用户也可以从在线商店App Store中下载"愤怒的小鸟"。
Mr. Vesterbacka said Rovio, which started in 2003, is now
working to become an
entertainment brand rather than a game company. In
addition to its new
merchandise business, its animation
studio has created a number of shorts that have been viewed 200 million times on Youtube.
维斯特巴卡说,成立于2003年的Rovio目前正致力于成为一个娱乐品牌,而不是一个游戏公司。除新的商品业务外,它旗下的动画工作室已经制作了大量短片,这些片子在Youtube视频网站上已被浏览了2亿次。
He said the company created 51 games before Angry Birds took off, and said the small Finnish company owed much of its success to what Apple has done in giving small developers a
platform to sell their products directly to consumers without needing relationships with carriers or handset makers.
维斯特巴卡说,在"愤怒的小鸟"大热之前,该公司制作过51款游戏,还说这个芬兰小公司的成功应主要归功于苹果,因为苹果给了小开发商一个可直接向消费者出售产品的平台,而不需与运营商或手机生产商打交道。
In China, Rovio is planning to continue launching products tailored to the market. Most recently, the company made a Moon Festival comic strip and released branded mooncakes just for its fastest growing market.
Rovio目前打算继续发布为中国市场定制的产品。该公司不久前制作了以中秋节为主题的连环漫画,并且专门为增长最快的中国市场推出了品牌月饼。
Rovio opened an office in Shanghai, its first in China, in October.
今年10月,Rovio在上海设立了中国首个办事处。
'We're hiring a lot of people here,' Mr. Vesterbacka said. 'We want to be more Chinese than Chinese companies.'
维斯特巴卡说,我们在这里进行大规模招聘,我们希望比中国公司更具中国特色。