If it ain't broke, don't spin it out.
只要还没破产,就不要剥离这项业务。
First Netflix
decided against hiving off its DVD-by-mail business, and now Hewlett-Packard says it won't offload its PC unit. Kudos to new Chief Executive Meg Whitman for a quick decision, though it could yet prove to be the wrong one if the PC market deteriorates further.
先是Netflix决定不再剥离DVD邮购业务,现在惠普公司(Hewlett-Packard)也说决定保留个人电脑业务。惠普新任首席执行长惠特曼(Meg Whitman)决策之迅速果断值得称赞,不过如果个人电脑市场进一步恶化,这项决策有可能被证明是错误的。
Ex-CEO Leo Apotheker perplexed shareholders and, more importantly, customers when in August he said H-P was exploring options for its PC unit. While suggesting a spinoff was likely, he added to the
uncertainty when he said that H-P might, in fact, do nothing. Ever since that confusing
announcement, H-P has faced questions about what it wants to be.
惠普前任CEO李艾科(Leo Apotheker) 今年8月说该公司正在探索其个人电脑业务的出路,此番言论不仅令股东困惑,更重要的是,它令惠普的客户感到茫然。李艾科表示可能剥离个人电脑业务,同时又说惠普实际上有可能按兵不动,这更是增加了不确定性。自从这个令人费解的消息宣布后,惠普就面临著有关其下一步打算的质疑。
Ultimately, H-P
decided the cost of dumping the business was just too high. For starters, H-P saves money procuring server parts, thanks to its scale in the PC business. Also, it would have proved very
expensive to build a new brand and new corporate
structure for the spun-out unit, not to mention the lost opportunity to increase sales by bundling lots of
hardware together for customers.
最终,惠普发现剥离个人电脑业务的成本太高:首先,鉴于其个人电脑业务的规模,惠普采购服务器部件时可以节省资金;其次,为剥离出去的业务部门打造新的品牌和企业架构的成本非常高昂,更不用说剥离后就没有机会通过向消费者捆绑销售多种硬件产品来提升销售额。
Yet if H-P ever was going to escape the low-margin PC business, now would seem to have been an opportune moment. H-P's market share is still tops, with 18% of global PC shipments by
volume in the third quarter, according to IDC. Yet its share is
actually down a bit from two years ago, as Asian rivals Lenovo and ASUS have grown quickly.
然而,如果惠普打算退出利润较低的个人电脑业务,目前本来会是个恰当的时机。国际数据资讯有限公司(IDC)的数据显示,惠普的市场份额仍位居榜首,今年三季度其出货量占全球总量的18%。但和两年前相比,惠普的市场份额实际出现了小幅下滑,同时其亚洲竞争对手联想(Lenovo)和华硕(ASUS)迅速增长。
At about 6%, H-P may have achieved peak operating-profit margins for the business. And growth for PCs has been
sluggish, thanks in part to the
popularity of mobile devices like Apple's iPad.
惠普个人电脑业务营运利润率为6%左右,可能已经是这类业务的顶峰。个人电脑业务增长缓慢,部分原因是苹果公司(Apple)的iPad等移动设备受到市场欢迎。
Ms. Whitman has
decided H-P will remain a behemoth
hardware company, for better or worse.
惠特曼已经决定,无论好坏,惠普仍将是一家庞大的硬件厂商。
ROLFE WINKLER
ROLFE WINKLER