Tens of thousands of Apple Inc. employees tuned into a
memorial for Steve Jobs on Wednesday, as the celebrations of the Apple co-founder's life continued two weeks after his death.
周三,苹果公司(Apple Inc.)数万名员工参加了史蒂夫•乔布斯(Steve Jobs)的追思会。作为苹果公司的联合创始人,
乔布斯去世已经两周,但对他的纪念活动仍在继续。
Apple Chief Executive Tim Cook, who took the CEO reins from Mr. Jobs as his health worsened in August, spoke at the
memorial along with board member Bill Campbell, Mr. Jobs's longtime friend and former
colleague who is chairman of Intuit Inc., according to a person familiar with the matter.
知情人士说,苹果首席执行长库克(Tim Cook)在追思会上讲了话。库克是在8月份
乔布斯病情恶化的时候接过CEO一职的。在追思会上讲话的还有苹果公司董事会成员坎贝尔(Bill Campbell)。坎贝尔是乔布斯的老友及前同事,也是Intuit Inc.的董事长。
Mr. Jobs died on Oct. 5 after a battle with pancreatic cancer.
Wednesday's event, which was held outdoors at Apple's Cupertino, Calif.,
campus and streamed to employees world-wide, featured
musical performances by Norah Jones and Coldplay, this person said. Both have performed at Apple product launches and join a bevy of artists who have participated in remembering Mr. Jobs.
这位知情人士说,周三的活动在苹果公司位于加州库佩蒂诺(Cupertino, Calif.)的总部外举行,并通过网络向全球员工直播。追思会上有诺拉•琼斯(Norah Jones)和酷玩(Coldplay)乐队的表演。琼斯和酷玩都曾在苹果的新品发布会上表演过,他们与其他一些艺术家都参加了纪念
乔布斯的活动。
Apple also streamed Wednesday's
memorial to employees in its
retail stores. The stores were closed for the
memorial.
苹果在周三也通过流媒体向其零售店的员工直播了追思会。苹果零售店因
乔布斯追思会而关闭。