酷兔英语


Apple Inc. hit a rare bump in the road, just as it began to transition to life without Steve Jobs.


在苹果公司(Apple Inc.)开始向后乔布斯(Steve Jobs)时代过渡之际,该公司少有地遇到了坎坷。



The company didn't sell as many iPhones as Wall Street was hoping for in the recent quarter, a period during which co-founder Mr. Jobs handed the reins to new Chief Executive Tim Cook. Mr. Jobs died after a long battle with pancreatic cancer earlier this month.


最近一个季度,苹果iPhone销量不及华尔街预期。期间,苹果联合创始人乔布斯将公司大权交给了新任首席执行长库克(Tim Cook)。乔布斯在与胰腺癌进行了漫长的斗争后,于本月早些时候去世。



Some analysts said the results shouldn't be seen as too negative. 'We don't think this is a slowdown in [market] share gains, it's a pause,' said Brian Marshall, an analyst ISI Group.


一些分析人士说,这样的销售业绩不应被视为过于悲观。投资顾问公司ISI Group分析师马歇尔(Brian Marshall)说,我们认为这不是市场份额增长放缓,而是暂停。



Apple's results add to a mixed picture of how the tech industry is weathering the economic slowdown. International Business Machines Corp. this week reported weaker-than-expected results, fueling concerns among investors that tech spending is softening. Internet advertising giant Google Inc.'s growth remained brisk, with ad sales accelerating during the quarter ending in September.


苹果的销售业绩令科技行业能否安度经济低迷的不确定形势变得更加复杂。国际商业机器公司(International Business Machines)本周公布了低于预期的业绩,引发了投资者对科技支出开始下滑的担忧。互联网广告巨头谷歌(Google Inc.)的增长依然强劲,在截至9月份的一个季度广告销售加速。



The results come as Silicon Valley has been mourning the loss of Mr. Jobs, whose passing has industry watchers asking whether Apple can continue its streak. Mr. Jobs is credited with transforming the company by consistently pioneering new products and marketing them with pizzazz.


苹果销售业绩出炉时正值硅谷哀悼乔布斯去世之际。乔布斯的去世令业内观察人士质疑苹果是否能够再续辉煌。乔布斯被视为是不断领先推出新产品并进行大肆宣传而令公司实现华丽转身的功臣。



Meanwhile, the competitivelandscape around Apple has been heating up. Apple has leapfrogged BlackBerry-maker Research In Motion Ltd. to become the top seller of smartphones in the U.S., with 27% of such sales in the first half of the year, according to research firm IDC.


与此同时,围绕苹果的竞争格局开始变得激烈起来。据研究公司国际数据资讯有限公司(IDC)的数据,苹果超越黑莓(BlackBerry)生产商Research In Motion Ltd.,成为美国智能手机最大销售商,今年上半年市场份额为27%。



But Apple's position on the software side of the market is weaker. Google's Android software, which is used by a variety of hardware makers, powered 54% of smartphones sold in the U.S. during that period while Apple's iOS software powered 27%, according to IDC.


不过,苹果在软件市场的地位却较弱。据国际数据资讯有限公司的数据,同期搭载谷歌安卓(Android)操作系统的手机占美国智能手机销量的54%,而搭载苹果iOS操作系统的手机占27%。很多类硬件生产商都使用安卓系统。



Still, Gene Munster, a research analyst with Piper Jaffray & Co., said recent sales for the iPhone 4S