This week, Gooding & Co. dropped the
hammer on the most
expensive car ever sold at
auction.
本
It was a 1957 Ferrari 250 Testa Rossa Prototype and it went for $16,390,000 at the Pebble Beach
auction. That blew away the
previous record of $10,894,000 set in 2009 by another Ferrari.
周,汽车拍卖公司Gooding & Co.拍出了有史以来最贵的汽车。
Gooding and other car
auctioneers say the price is proof that collectible cars are now superior
investment vehicles (no pun intended). The
auction tally was a whopping $78.2 million. Car
auctioneers are
saying that,
unlike the stock market, collectible-car prices just keep going up.
这是一辆1957年产的法拉利Ferrari 250 Testa Rossa原型车,在卵石滩(Pebble Beach)举行的拍卖会上拍出了16,390,000美元的高价,打破了2009年另外一辆法拉利创下的10,894,000美元的价格。
Plus,
unlike shares of Bank of America, a Ferrari can be
driven around with the top down on a sunny day.
Gooding和其他汽车拍卖公司说,这个价格证明具有收藏价值的汽车如今是最佳的投资工具。拍卖会上拍出的总价达到令人吃惊的7,820万美元。汽车拍卖公司说,与股市不同的是,具有收藏价值的汽车的价格只涨不跌。
But the prices of collectible cars may be as much a
function of the
excess capital held by the
wealthy" target="_blank" title="a.富有的;丰富的">
wealthy than the
inherent value of cars. With other
investments generating such low returns, cars and other collectibles become more attractive.
此外,与美国银行(Bank of America)的股票不同的是,在阳光灿烂的日子,你可以开着一辆法拉利敞篷车出去兜风。
Take, for
instance, the two charts below. The first (courtesy of Gooding and Sports Car Market Magazine) shows the prices for the most
expensive cars ever sold at
auction:
不过,具有收藏价值的汽车的价格可能更多地取决于有钱人手里的多余资金,而不是汽车本身的固有价值。在其他投资带来的回报如此之低的情况下,汽车和其他具有收藏价值的物品变得更具吸引力。
1985 - $2,788,513 a 1934 Alfa Romeo Tipo B Monoposto.
以下面的两个图表为例。第一个图表(由Gooding 和 Sports Car Market Magazine友情提供)显示了有史以来拍出的汽车最高价格。
1985 - $3,424,490 for a 1957 Aston Martin DBR2.
1985年 - 2,788,513美元,一辆1934年产阿尔法罗密欧 Alfa Romeo Tipo B Monoposto.
1987 - $9,800,000 for a 1931 Bugatti Type 41 Royale
1985年 - 3,424,490美元,一辆1957年产阿斯顿马丁 Aston Martin DBR2.
2008 - $10,894,400 for a 1961 Ferrari 250 SWB California Spyder
1987年 - 9,800,000美元,一辆1931年产布加迪 Bugatti Type 41 Royale
2009 - $12,402,500 for a 1957 Ferrari 250 Testa Rossa
2008年 - 10,894,400美元,一辆1961年产法拉利 Ferrari 250 SWB California Spyder
2011 - $16,390,000 for a Ferrari 250 Testa Rossa Prototype
2009年 - 12,402,500美元,一辆1957年产法拉利 Ferrari 250 Testa Rossa
The second (courtesy of Emmanuel Saez) shows the average
income of the top 0.1%, or the group most likely to be buying multi-million-dollar cars
2011年 - 16,390,000美元,一辆法拉利Ferrari 250 Testa Rossa原型车
Average Income of Top 0.1%
第二个图表(由经济学家赛斯(Emmanuel Saez)友情提供)显示了最富0.1%群体的平均收入,也就是最有可能购买价格数百万美元的汽车的群体。
1985- $1.2 million
最富0.1%群体的平均收入
1987- $1.6 million
1985年- 120万美元
1998 - $3.1 million
1987年- 160万美元
2007 - $4.4 million
1998年- 310万美元
2008 - $3.9 million
2007年- 440万美元
Both charts show that the real quantum leap in
wealth and car prices was between 1985 and the mid-2000s, which was also when the stock market boomed (though the 1987 Bugatti sale was more of a prelude than proof of the boom).
2008年- 390万美元
What's interesting is that while the top
incomes have remained
roughly flat since 2008, the price of the most
expensive car has continued to soar. That may be due to rising
wealthoverseas and global demand for collectible cars from buyers outside the U.S.
这两个图表都显示出,财富和汽车价格的真正飞跃是在1985年至2005年左右,正是股市飙升的时候(不过1987年拍出的布加迪更多的是股市飙升的前奏,而不是股市飙升的证明)。
But it may also suggest that the top prices for collectible cars may be de-coupling from the stock market and top
incomes.
有趣的是,尽管2008年以来最高收入基本持平,最贵汽车的价格却在继续飙升。这可能是因为海外财富的不断增加,以及美国以外的买家对具有收藏价值的汽车的需求。
What do you think the
auction price of the most
expensive car will be in 2020?
不过,也可能意味着具有收藏价值的汽车的最高价格可能与股市和最高收入脱节。
Robert Frank
你认为2020年拍出的汽车最高价格会是多少?