udicare aquerao on andoba surdete. - Anarania, Tebleque.
Ostebe te berarbe Ostelinda! perdoripe sirles de sardana; or Erano
sin sartute; bresban tute sirles enrre sares las rumiles, y bresban
sin or frujero de tute po. - Tebleque.
Manjari Ostelinda, day de Ostebe, brichardila per gaberes
crejetaores aocana y on la ocana de nonrra beriben! - Anarania,
Tebleque.
Chimuclani or Bato, or Chabal, or Chanispero manjaro; sata sia on
or presimelo, aocana, y gajeres: on los sicles de los sicles. -
Anarania.
O most holy Virgin, Mother of all the Christians in whom I believe;
for the agony which thou didst
endure at the foot of the cross of
thy most
blessed Son, I
entreat thee, Virgin, that thou wilt obtain
for me, from thy Son, the remission of all the crimes and sins
which I may have committed in this world. - Amen, Jesus.
God save thee, Maria! full art thou of grace; the Lord is with
thee;
blessed art thou
amongst all women, and
blessed is the fruit
of thy womb. - Jesus.
Holy Maria, mother of God, pray for us sinners, now and in the hour
of our death! - Amen, Jesus.
Glory (to) the Father, the Son, (and) the Holy Ghost; as was in the
beginning, now, and for ever: in the ages of the ages. - Amen.
OR CREDO / THE CREED
SARTA LO CHIBELARON LOS CALES DE CORDOVATI / TRANSLATED BY THE
GYSPIES OF CORDOVA
Pachabelo en Un-debel batu tosaro-baro, que ha querdi el char y la
chique; y en Un-debel chinoro su unico chaboro erano de amangue,
que chalo en el trupo de la Majari por el Duquende Majoro, y abio
del veo de la Majari; guillo curado debajo de la sila de Pontio
Pilato el chinobaro; guillo mulo y garabado; se chale a las
jacharis; al trin chibe se ha sicobado de los mules al char; sinela
bejado a las baste de Un-debel barrea; y de ote abiara a juzgar a
los mules y a los que no lo sinelan; pachabelo en el Majaro; la
Cangri Majari barea; el jalar de los Majaries; lo meco de los
grecos; la resureccion de la maas, y la ochi que no marela.
I believe in God the Father all-great, who has made the heaven and
the earth; and in God the young, his only Son, the Lord of us, who
went into the body of the
blessed (maid) by (means of) the Holy
Ghost, and came out of the womb of the
blessed; he was tormented
beneath the power of Pontius Pilate, the great Alguazil; was dead
and buried; he went (down) to the fires; on the third day he raised
himself from the dead unto the heaven; he is seated at the major
hand of God; and from
thence he shall come to judge the dead and
those who are not (dead). I believe in the
blessed one; in the
church holy and great; the
banquet of the saints; the remission of
sins; the resurrection of the flesh, and the life which does not
die.
REJELENDRES / PROVERBS
Or soscabela juco y terable garipe no le sin perfine anelar
relichi.
Bus yes manupe cha machagarno le pendan chuchipon los brochabos.
Sacais sos ne dicobelan calochin ne bridaquelan.
Coin terelare trasardos e dinastes nasti le buchare berrandanas a
desquero contique.
On sares las cachimanes de Sersen abillen reches.
Bus mola yes chirriclo on la ba sos gres balogando.
A Ostebe brichardilando y sar or mochique dinelando.
Bus mola quesar jero de gabuno sos manpori de bombardo.
Dicar y panchabar, sata penda Manjaro Lillar.
Or esorjie de or narsichisle sin chismar lachinguel.
Las queles mistos grobelas: per macara chibel la piri y de rachi
la operisa.
Aunsos me dicas vriardao de jorpoy ne sirlo braco.
Chachipe con jujana - Calzones de buchi y medias de lana.
Chuquel sos pirela cocal terela.
Len sos sonsi bela pani o reblandani terela.
He who is lean and has scabs needs not carry a net. (98)
When a man goes drunk the boys say to him 'suet.' (99)
Eyes which see not break no heart.
He who has a roof of glass let him not fling stones at his
neighbour.
Into all the taverns of Spain may reeds come.
A bird in the hand is worth more than a hundred flying.
To God (be) praying and with the flail plying.
It is worth more to be the head of a mouse than the tail of a lion.
To see and to believe, as Saint Thomas says.
The
extreme (100) of a dwarf is to spit largely.
Houses well managed:- at mid-day the stew-pan, (101) and at night
salad.
Although thou seest me dressed in wool I am no sheep.
Truth with falsehood-Breeches of silk and stockings of Wool. (102)
The dog who walks finds a bone.
The river which makes a noise (103) has either water or stones.
ODORES YE TILICHE / THE LOVER'S JEALOUSY
Dica Calli sos linastes terelas, plasarandote misto men calochin
desquinao de trinchas punis y canrrias, sata anjella terelaba
dicando on los chorres naquelos sos me tesumiaste, y andial reutila
a men Jeli, dinela gao a sos menda orobibele; men puni sin trincha
per la quimbila nevel de yes manu barbalo; sos saro se muca per or
jandorro. Lo sos bus prejeno Calli de los Bengorros sin sos nu
muqueis per yes manu barbalo. . . . On tute orchiri nu chismo,
tramisto on coin te araquera, sos menda terela men nostus pa avel
sos me camela bus sos tute.
Reflect, O Callee! (104) what motives hast thou (now that my heart
is doting on thee, having rested
awhile from so many cares and
griefs which
formerly it
endured, beholding the evil passages which
thou preparedst for me;) to
recede thus from my love, giving
occasion to me to weep. My agony is great on
account of thy recent
acquaintance with a rich man; for every thing is
abandoned for
money's sake. What I most feel, O Callee, of the devils is, that
thou abandonest me for a rich man . . . I spit upon thy beauty, and
also upon him who converses with thee, for I keep my money for
another who loves me more than thou.
OR PERSIBARARSE SIN CHORO / THE EVILS OF CONCUBINAGE
Gajeres sin corbo rifian soscabar yes manu persibarao, per sos saro
se linbidian odoros y beslli, y per esegriton apuchelan on sardana
de saros los Benjes, techescando grejos y olajais - de sustiri sos
lo resaronomo niquilla murmo; y andial lo fendi sos terelamos de
querar sin techescarle yes sulibari a or Jeli, y ne panchabar on
caute manusardi, persos trutan a yesque lili.
It is always a strange danger for a man to live in concubinage,
because all turns to
jealousy and quarrelling, and at last they
live in the favour of all the devils, voiding oaths and curses: so
that what is cheap turns out dear. So the best we can do, is to
cast a
bridle on love, and trust to no woman, for they (105) make a
man mad.
LOS CHORES / THE ROBBERS
On grejelo chiro begoreo yesque berbanilla de chores a la burda de
yes mostipelo a oleba rachi - Andial sos la prejenaron los cambrais
presimelaron a cobadrar; sar andoba linaste changano or lanbro, se
sustino de la charipe de lapa, utilo la pusca, y niquillo
platanando per or platesquero de or mostipelo a la burda sos
socabelaba pandi, y per or jobi de la clichi chibelo or jundro de
la pusca, le dino pesquibo a or langute, y le sumuquelo yes
bruchasno on la tesquera a or Jojerian de los ostilaores y lo
techesco de or grate a ostele. Andial sos los debus quimbilos
dicobelaron a desquero Jojerian on chen sar las canrriales de la
Beriben, lo chibelaron espusifias a los grastes, y niquillaron
chapescando, trutando la romuy apala, per bausale de las machas o
almedalles de liripio.
On a certain time arrived a band of
thieves at the gate of a farm-
house at
midnight. So soon as the dogs heard them they began to
bark, which causing (106) the labourer to awake, he raised himself
from his bed with a start, took his
musket, and went
running to the
court-yard of the farm-house to the gate, which was shut, placed
the
barrel of his
musket to the keyhole, gave his finger its
desire, (107) and sent a
bullet into the
forehead of the captain of
the robbers, casting him down from his horse. Soon as the other
fellows saw their captain on the ground in the agonies of death,
they clapped spurs to their horses, and galloped off fleeing,
turning their faces back on
account of the flies (108) or almonds
of lead.
COTOR YE GABICOTE MAJARO / SPECIMEN OF THE GOSPEL
OR SOS SARO LO HA CHIBADO EN CHIPE CALLI OR RANDADOR DE OCONOS
PAPIRIS AUNSOS NARDIAN LO HA DINADO AL SURDETE.
FROM THE AUTHOR'S UNPUBLISHED TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT
Y soscabando dicando dico los Barbalos sos techescaban desqueros
mansis on or Gazofilacio; y dico tramisto yesque pispiricha
chorrorita, sos techescaba duis chinorris saraballis, y penelo: en
chachipe os penelo, sos caba chorrorri pispiricha a techescao bus
sos sares los aveles: persos saros ondobas han techescao per los
mansis de Ostebe, de lo sos les costuna; bus caba e desquero
chorrorri a techescao saro or susalo sos terelaba. Y pendo a
cormunis, sos pendaban del cangaripe, soscabelaba uriardao de
orchiris berrandanas, y de denes: Cabas buchis sos dicais,
abillaran chibeles, bus ne muquelara berrandana costune berrandana,
sos ne quesesa demarabea. Y le prucharon y pendaron: Docurdo, bus
quesa ondoba? Y sos simachi abicara bus ondoba presimare? Ondole
penclo: Dicad, sos nasti queseis jonjabaos; persos butes abillaran
on men acnao, pendando: man sirlo, y or chiro soscabela pajes:
Garabaos de guillelar apala, de ondolayos: y bus junureis barganas
y sustines, ne os espajueis; persos sin perfine sos ondoba chundee
brotobo, bus nasti quesa escotria or egresiton. Oclinde les
pendaba: se sustinara sueste sartra sueste, y sichen sartra
sichen, y abicara bareles dajiros de chenes per los gaos, y
retreques y bocatas, y abicara buchengeres espajuis, y bareles
simachis de otarpe: bus anjella de saro ondoba os sinastraran y
preguillaran, enregandoos a la Socreteria, y los ostardos, y os
legeraran a los Oclayes, y a los Baquedunis, per men acnao: y
ondoba os chundeara on chachipe. Terelad pus seraji on bros
garlochines de ne orobrar anjella sata abicais de brudilar, persos
man os dinare rotuni y chanar, la sos ne asislaran resistir ne
sartra pendar satos bros enormes. Y quesareis enregaos de bros
batos, y opranos, y sastris, y monrrores, y queraran merar a
cormuni de averes; y os cangelaran saros per men acnao; bus ne
carjibara ies bal de bros jeros. Sar bras opachirima avelareis
bras orchis: pus bus dicareis a Jerusalen relli, oclinde chanad
sos, desquero petra soscabela pajes; oclinde los soscabelan on la
Chutea, chapesguen a los tober-jelis; y los que on macara de
ondolaya, niquillense; y lo sos on los oltariques, nasti enrren on
ondolaya; persos ondoba sen chibeles de Abillaza, pa sos chundeen
sares las buchis soscabelan libanas; bus isna de las araris, y de
las sos dinan de oropielar on asirios chibeles; persos abicara bare
quichartura costune la chen, e guillara pa andoba Gao; y petraran a
surabi de janrro; y quesan legeraos sinastros a sares las chenes, y
Jerusalen quesa omana de los suestiles, sasta sos quejesen los
chiros de las sichenes; y abicara simaches on or orcan, y on la
chimutia, y on las uchurganis; y on la chen chalabeo on la suete
per or dan sos bausalara la loria y des-queros gulas; muquelando
los romares bifaos per dajiralo de las buchis sos costune abillaran
a saro or surdete; persos los solares de los otarpes quesan sar-
chalabeaos; y oclinde dicaran a or Chaboro e Manu abillar costune
yesque minrricla sar baro asislar y Chimusolano: bus presimelaren
a chundear caba buchis, dicad, y sustinad bros jeros, persos pajes
soscabela bras redencion.
And
whilst looking he saw the rich who cast their treasures into
the treasury; and he saw also a poor widow, who cast two small
coins, and he said: In truth I tell you, that this poor widow has
cast more than all the others; because all those have cast, as
offerings to God, from that which to them abounded; but she from
her
poverty has cast all the substance which she had. And he said