Daniel Blackman loves gadgets. The 47-year-old chief operating officer of Howcast Media Inc., a New York Internet video company, has already replaced his iPad with an iPad 3G. He also has a Canon DSLR camera, a Sony handicam and a high-definition home theater projector. One item that he hasn't tried to upgrade to the newest, latest, best: a
printer.
现年47岁的纽约Howcast Media网络视频公司首席运营官丹尼尔•布莱克曼(Daniel Blackman)是个电子产品迷。他已经将iPad升级换代成了iPad 3G,还拥有有一架佳能(Canon)单反相机、一架索尼(Sony)手持摄像机和一架高分辨率家庭影院投影机。只有一样东西他没打算要升级到性能最优的最新最潮款,打印机。
Fussy and prone to paper jams, the
printer has been
trying tempers in offices and homes since the dot-matrix days when paper came in perforated accordion stacks. As other gadgets, from flat-
screenmonitors to wireless mice, have sprinted ahead toward gasp-inducing irresistibility, one electronic has failed to thrill.
打印机很难弄,总爱卡纸,从使用打孔折叠打印纸的针式打印机时代开始,打印机就是办公室和家庭中考验耐性的设备。当其它电子设备──从平板显示器到无线鼠标──的迅猛发展让人们应接不暇之时,唯有这一种电子设备没能带给人惊喜。
'It's kind of like a toaster,' says Jeffery Lauria of iCorps Technologies, a Boston-based information technology provider.
波士顿信息技术提供商iCorps Technologies公司的杰弗里•劳里亚(Jeffery Lauria)说,"它有点像烤面包机。"
The problem, sometimes, isn't the
printer. It's the people printing,
printer manufacturers say. Rough handling and mistreatment often upset
sensitive machinery. 'With
computers, people don't want to mess with it. But with a
printer,
everyone thinks he's a mechanic,' says George Lemus,
seniormanager of ABC Computer Services, a New York
repair company where 40% of the business is fixing
printers.
打印机生产商说,有时,问题并不在于打印机,而在于使用打印机的人。野蛮操作和胡乱使用常常会让这种敏感的机器出问题。纽约ABC Computer Services维修公司的高级经理乔治•莱穆斯(George Lemus)说,"计算机出故障时,人们不愿意自己去折腾,但打印机出故障时,每个人都认为自己是修理工。"他们公司40%的业务是修理打印机。
Hewlett-Packard Co., the leading maker of
printers, said this month that its new
printers would come with email addresses, so users can print from smartphones or any other Web-enabled
device. It also has laser
printers that
automaticallydetect the
location of a paper jam and show users where to find it on the
screen. H-P says its inkjets failed 25% less often in 2009 compared to 2006, and laser
printers improved 20%. The company declined to say how often the machines still misbehave.
打印机行业的龙头企业惠普公司(Hewlett-Packard Co.)本月称,其新款打印机将带有电邮地址,因此用户可以从智能手机或其它任何能上网的设备发送打印指令。该公司还有能自动检测卡纸位置并在屏幕上向用户显示如何找到该位置的激光打印机。惠普公司称,与2006年相比,2009年其喷墨打印机的故障频率降低了25%,激光打印机的故障频率降低了20%,但拒绝透露目前故障频率的数据。
Topping the list of common
customer complaints are paper jams and problems connecting to a
printer. In inkjet
printers, the ink often dries out or gets clogged. In laser
printers, the
culprit is often the fuser, the part that presses the toner to the page and can cause some elements, such as stickers or labels, to melt.
普通顾客对打印机投诉最多的是卡纸和连接的问题。在喷墨打印机中,墨盒经常会干涸或阻塞。在激光打印机中,故障原因通常是加热组件,这个组件的作用是将碳粉压到纸张上,它可能会导致有些打印对象(例如贴纸或卷标)发生融化现象。
Xerox Corp. makes what it calls 'self-healing' machines that
monitor their components to
anticipate problems and
adjustautomatically. For example, the
printers, starting at $399, can sense
internal temperature and
humidity and recalibrate their
performanceaccordingly to
maintain a
consistent print quality. Xerox
printers can also
automaticallynotify Xerox when they need new parts or service.
施乐公司(Xerox Corp.)研发了一种打印机,该公司将其称为"自愈式"打印机,这种起价399美元的打印机可以监控其部件,预测可能出现的问题并自动进行调整。例如,可以感知内部温度和湿度,并据此重新校准其性能,从而保持前后一致的打印质量。施乐打印机还能在其需要新配件或服务时自动通知施乐公司。
The only people happy about
printers? The technicians who
repair them. They prefer fixing
printers to
computers because
printers' simpler
function means fewer things can go wrong, and there's no
shortage of times when they do.
谁是唯一因为打印机而高兴的人,是修理打印机的技师。和计算机相比,他们更愿意修理打印机,因为打印机的功能更简单,这意味着可能出问题的地方更少,而且打印机总是问题不断。
One recent afternoon, ABC Computer Services, the
printerrepair company, received an 'emergency' call from the Somme Institute, a cosmetics maker.
最近某一天的下午,ABC Computer Services公司收到了Somme Institute化妆品公司打来的一通"紧急"电话。
'People say that all the time,' said ABC Computer Services technician Roland Chen. 'It's just a jam,' he predicted.
ABC公司技师罗兰•陈(Roland Chen)说,"每个人都说很紧急。"而据他估计,"只是卡纸而已。"
At the Somme Institute office, Mr. Chen found an HP LaserJet 3390 churning out pages marked with eight
circular bruises.
陈来到Somme Institute的办公室,看到一架惠普LaserJet 3390打出了大量带有8个圆形印痕的纸张。
Edward Fallas, a Somme Institute
spokesman, told Mr. Chen that he was printing labels. They must have come off inside the
printer because now each page bore their imprint.
Somme Institute的发言人爱德华•法拉斯(Edward Fallas)告诉陈,他正在打印标签。这些标签一定掉进打印机里了,因为现在每张纸上头都带上了它们的印记。
Mr. Chen suspected the fuser had melted the stickers. It would be impossible to clean off the adhesive gunk, so the fuser would have to be replaced -- a $200 cost on a year-old $1,000 machine, plus $85 for Mr. Chen's visit.
陈怀疑加热组件融化了标签上的黏胶。清理掉粘在上面的黏胶是不可能的,因此不得不更换加热组件──要花200美元,而且还要支付陈的上门费85美元,而这台打印机的价格为1,000美元,而且已经用了1年。
'It was a major disruption,' Mr. Fallas said later.
法拉斯后来说,"这真是一场大乱子。"
Donald Barthelemy, 26, has been a Paramus, N.J.-based technician with Best Buy Co.'s Geek Squad for six years. He makes four to five daily service calls to homes and businesses, and three to four of them
involveprinter-related problems. (Geek Squad declined to say how much of its business company-wide comes from
printers.) Often, Mr. Barthelemy says, the machines show signs of
neglect (dried-up ink cartridges) or abuse (broken parts).
26岁的唐纳德•巴泰勒米(Donald Barthelemy)在新泽西州帕拉默斯(Paramus)的百思买(Best Buy Co.)奇客电脑特工团队(Geek Squad)工作,已经干了6年。他每天要处理来自家庭和企业的4至5个服务电话,其中3至4个电话涉及与打印机有关的问题。(奇客电脑特工公司拒绝说明公司的业务中有多少同打印机相关。)巴泰勒米说,通常,打印机都显示出缺乏保养(墨盒干涸)或滥用(部件破损)的迹象。
The worst call came about six months ago at a now-defunct trucking company in Paramus he declines to name. It was Friday -- pay day -- and the firm needed the
printer to print the paychecks. The
printer wouldn't align
correctly, rendering the checks either unreadable or made out for the wrong
amount. Some employees walked out, Mr. Barthelemy says.
最糟糕的一个电话是6个月前帕拉默斯一家货运公司打来的,这家公司现在已经倒闭,他拒绝透露这家公司的名字。那是星期五──发薪日──这家公司需要打印机打印薪水支票。而打印机无法正确对齐,打出来的支票要么难以看清,要么金额错误。巴泰勒米回忆道,一些员工已经开始罢工了。
'They wanted to bash that
printer in because it was the reason they weren't getting paid that day,' Mr. Barthelemy says. He determined the
printer couldn't be fixed and needed to be replaced.
巴泰勒米说,"他们想砸烂这台打印机,因为是它让他们那天拿不到工资。"他最后的诊断结果是:这台打印机无法修好,需要更换。
Man-on-
printerviolence is a burgeoning YouTube subgenre. Many videos pay
homage to the 1999 cult
classic film 'Office Space,' in which the heroes abscond with their employer's
printer, take it to an empty field and beat it with a
baseball bat.
"暴砸打印机"是YouTube上一个迅速兴起的视频分类。许多视频都是1999年的邪典电影《上班一条虫》("Office Space")的追随者,在这部电影中,几位主人公把公司的打印机搬到一片空地口用一根棒球棒击打它。
One video was posted by Taylor Fox, a 23-year-old MBA student at the University of Missouri. He made the 23-second clip, in which he throws his Dell
printer against a dumpster and stamps on it, three years ago when he was moving from Arizona State University to Missouri and was deciding what to bring.
其中一个视频是泰勒•福克斯(Taylor Fox)发的,他今年23岁,是密苏里大学(University of Missouri)的MBA学生。在这段三年前拍下的时长23秒的视频片断中,他将他的戴尔(Dell)打印机扔向一个垃圾箱,并狠狠地踩踏。当时他要从亚利桑那州立大学搬往密苏里大学,正在决定要带什么东西。
Fed up with the cost of ink cartridges, he says, 'the
printer didn't make the cut.'
高昂的墨盒费用令他不堪其扰,他说,"打印机肯定不在考虑之列。"
About 10,000 electronic
customer feedback forms are processed by Lexmark International Inc. every month. The
printer maker and service provider sorts them by common issues, which it calls 'pain points.'
打印机生产商和服务提供商利盟国际公司(Lexmark International Inc.)每个月要处理约10,000份电子产品顾客反馈表,公司据此归纳出几类常见问题口称其为"痛点"。
Printer manufacturers
competefiercely on price. Many home models cost less than $100. In general, the profit
margin is higher on ink refills than on
printers themselves. H-P now sells cartridges for as little as $10, and Lexmark for as low as $5.
打印机生产商的价格竞争非常激烈。许多家用机型的价格低于100美元。通常口墨盒的利润率比打印机本身的利润率高。惠普公司现在的墨盒售价最低为10美元,利盟的墨盒售价最低为5美元。
More companies are urging people to cut down on printing not just to save paper but also to save money. Printer supplies and
maintenance are typically the largest cost for IT departments, accounting for up to 40% of their budgets, which can be up to 5% of a company's
revenue, says Robert Sethre, a Warwick, N.Y.-based
partner at
research firm Photizo Group LLC. Many companies in recent years have shifted to having employees share a few heavy-duty machines on a
network instead of having small
printers at every desk.
更多公司要求员工减少打印,不仅是为了节省纸张,也是为了节省金钱。Photizo Group LLC研究公司在纽约沃里克(Warwick)的合伙人罗伯特•塞特莱(Robert Sethre)说,打印机耗材和保养成本通常是IT部门最大的成本,最高可占部门预算的40%,公司收入的5%。近年来,许多公司转而让员工共享几台联网的大型打印机,而不是在每张办公桌上都摆一台小型打印机。
Those small desktop
printers, 'they're pieces of junk,' says Larry Frydman, owner of Computer Professionals USA, a New York
network and
printermaintenance company. 'They work as long as they work, and when they don't work, they're meant to be throwaways.'
纽约Computer Professionals USA网络与打印机维修公司的老板拉里•弗里德曼(Larry Frydman)说,那些小型桌上打印机"都是些蹩脚货,能用的时候就用着,一旦坏了就难逃被抛弃的命运了。"
Isaac Arnsdorf
Isaac Arnsdorf
本文涉及股票或公司 英文名称:Hewlett-Packard Co.
总部地点:美国
上市地点:纽约证交所
英文名称:Xerox Co.
总部地点:美国
上市地点:纽约证交所
- everyone [´evriwʌn] pron.=everybody 每人 (初中英语单词)
- manager [´mænidʒə] n.经理;管理人;干事 (初中英语单词)
- computer [kəm´pju:tə] n.计算机;电子计算器 (初中英语单词)
- repair [ri´peə] v.&n.修理,修补 (初中英语单词)
- device [di´vais] n.装置;器具;策略 (初中英语单词)
- screen [skri:n] n.银幕 vt.遮蔽 (初中英语单词)
- customer [´kʌstəmə] n.顾客,买主,主顾 (初中英语单词)
- monitor [´mɔnitə] n.班长 v.监控;检查 (初中英语单词)
- adjust [ə´dʒʌst] vt.调整;校准;使适应 (初中英语单词)
- performance [pə´fɔ:məns] n.履行;行为;工作 (初中英语单词)
- accordingly [ə´kɔ:diŋli] ad.因此;从而;依照 (初中英语单词)
- maintain [mein´tein] vt.维持;保持;继续 (初中英语单词)
- function [´fʌŋkʃən] n.机能;职责 vi.活动 (初中英语单词)
- institute [´institju:t] n.学院 vt.建立;设置 (初中英语单词)
- circular [´sə:kjulə] a.圆形的 n.通知 (初中英语单词)
- involve [in´vɔlv] vt.卷缠;包括;使专注 (初中英语单词)
- neglect [ni´glekt] vt.&n.疏忽;忽视;忽略 (初中英语单词)
- amount [ə´maunt] n.总数;数量 v.合计 (初中英语单词)
- violence [´vaiələns] n.猛烈;暴力(行) (初中英语单词)
- international [,intə´næʃənəl] a.国际的,世界的 (初中英语单词)
- compete [kəm´pi:t] v.比赛,竞争,对抗 (初中英语单词)
- fiercely [´fiəsli] ad.凶猛地,残忍地 (初中英语单词)
- partner [´pɑ:tnə] n.伙伴 v.同....合作 (初中英语单词)
- research [ri´sə:tʃ] n.&vi.调查;探究;研究 (初中英语单词)
- sensitive [´sensitiv] a.敏感的;感光的 (高中英语单词)
- senior [´si:niə] a.年长的 n.前辈 (高中英语单词)
- detect [di´tekt] vt.发觉;侦察 (高中英语单词)
- location [ləu´keiʃən] n.定位;位置;地方 (高中英语单词)
- anticipate [æn´tisipeit] vt.预期;指望;期待 (高中英语单词)
- internal [in´tə:nl] a.内部的;国内的 (高中英语单词)
- notify [´nəutifai] vt.通知;报告;宣告 (高中英语单词)
- correctly [kə´rektli] ad.正确地;恰当地 (高中英语单词)
- homage [´hɔmidʒ] n.敬意,尊敬 (高中英语单词)
- classic [´klæsik] a.第一流的 n.杰作 (高中英语单词)
- baseball [´beisbɔ:l] n.棒球运动 (高中英语单词)
- arizona [,æri´zəunə] n.亚利桑那(州) (高中英语单词)
- margin [´mɑ:dʒin] n.边缘;空白;余地 (高中英语单词)
- maintenance [´meintinəns] n.保持;主张;保养 (高中英语单词)
- revenue [´revinju:] n.税收;收入 (高中英语单词)
- printer [´printə] n.印刷者;排字工人 (英语四级单词)
- trying [´traiiŋ] a.难堪的;费劲的 (英语四级单词)
- automatically [ɔ:tə´mætikli] ad.自动地;无意识地 (英语四级单词)
- consistent [kən´sistənt] a.一致的;始终如一的 (英语四级单词)
- shortage [´ʃɔ:tidʒ] n.不足(量);缺少 (英语四级单词)
- network [´netwə:k] n.网状物 vt.联播 (英语四级单词)
- culprit [´kʌlprit] n.犯人;罪犯 (英语六级单词)
- humidity [hju:´miditi] n.湿气;湿度 (英语六级单词)
- spokesman [´spəuksmən] n.发言人 (英语六级单词)