有很多职衔,是在华人公司才有的,外商并没有,比如副总、协理等,
都要依据工作属性直接翻。
又有些职衔,在不同的产业或公司就有不同的地位,
比如协理,在 A 网通公司相当于副理,但在 B 半导体厂可能就相当于副总。
所以,这也是为何下列表中,同一职称会有不同译名的原因。
有些又可以互换,比如总裁,在 A 公司可能翻成 Chairman 但到了 B 公司就成了 President。
因此,此表仅供参考,真有需要翻译时,还是要核对一下公司的职称才好。
总裁 Chairman
副总裁 Vice Chairman
董事长 President
副董事长 Vice President
董事 Director of Board
监事 Supervisor
常务监事 Managing Supervisor
总经理 General Manager
副总经理 Assistant General Manager
执行长 Chief Executive Officer
财务长 Chief Financial Officer
资讯长 Chief Information Officer
知识长 Chief Knowledge Officer
营运长 Chief Operating Officer
技术长 Chief Technology Officer
顾问 Consultant
顾问 Adviser
特别助理 Special Assistant
厂长 Factory Chief
副厂长 Factory Sub-Chief
协理 Director
协理 Assistant Vice President
处长 Director
副处长 Vice Director
经理 Manager
副理 Assistant Manager
襄理 Junior Manager
课长 Section Manager
主任 Supervisor
主任 Director
主任 Chief
组长 Team Leader
管理师 Administrator
会计 Accountant
稽核 Auditor
工程师 Engineer
作业员 Operator
代表 Representative
秘书 Secretary
专员 Specialist
技术员 Technician
网站管理专员 Web Master
助理 Assistant
关键字:
职场英语生词表: