酷兔英语

再别康桥 徐志摩





  Very quietly I take my leave





  As quietly as I came here;





  Quietly I wave good-bye





  To the rosy clouds in the western sky.





  The golden willows by the riverside





  Are young brides in the setting sun;





  Their reflections on the shimmering waves





  Always linger in the depth of my heart.





  The floating heart growing in the sludge





  Sways leisurely under the water;





  In the gentle waves of Cambridge





  I would be a water plant!





  That pool under the shade of elm trees





  Holds not water but the rainbow from the sky;





  Shattered to pieces among the duckweeds





  Is the sediment of a rainbow-like dream?





  To seek a dream? Just to pole a boat upstream





  To where the green grass is more verdant;





  Or to have the boat fully loaded with starlight





  And sing aloud in the splendor of starlight.





  But I cannot sing aloud





  Quietness is my farewell music;





  Even summer insects heap silence for me





  Silent is Cambridge tonight!





  Very quietly I take my leave





  As quietly as I came here;





  Gently I flick my sleeves





  Not even a wisp of cloud will I bring away





  Help:





  Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的





  Shimmering: adj.微微发亮的





  Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥

该帖由christine转自红枫英语论坛:###


关键字:诗歌散文
生词表:
  • riverside [´rivəsaid] 移动到这儿单词发声 n.河岸 a.河岸上的 六级词汇
  • setting [´setiŋ] 移动到这儿单词发声 n.安装;排字;布景 四级词汇
  • leisurely [´leʒəli] 移动到这儿单词发声 a.从容地,慢慢地 四级词汇
  • starlight [´stɑ:lait] 移动到这儿单词发声 n.星光 六级词汇