A Tea Maker
The water has the flavor
of the Autumn clouds.
It comes from the quavering
fountain. In the buckets
of sun and moon I carried
it down from the mountain.
My shoulders
bearing the
carrying pole have evenly
shared the weight.
My foot has long been on the path
developing an easeful gait.
The tinder I gathered and the
fireplace I made are always
ready under this
cypress shade.
I hope you like the water
and the tea I brew.
Ah,
this teapot is made by
my beloved potter,
that I forget to tell you.
from The New York Times
水是秋云气味的水
来自汩汩不息的清泉。
我两肩平衡的分担
日月两桶的水下山。
这条山路我已经
走得蛮习惯。
松荫下我堆砌的火灶
随时都听着我使唤。
我希望你喜欢这泉水
和我炮制的这壶茶。
对了,我忘了告诉你,
这个茶壶 ,
是我最心爱的 陶人的手艺。
纽约时报
关键字:
诗歌散文生词表: