1.从善如流 do good naturally and happily; take advice with a receptive mind; readily follow what is right
2.自欺欺人 deceive oneself as well as others
3.顺民意, 合民情 accord with the popular will and sentiments
4.全国人大高票通过《反分裂国家法》(实际上没有反对票) The NPC passed the Anti-Secession Law with no dissenting The NPC passed the Anti-Secession Law with noopposing vote.
5.两国边境地区可以说是阡陌相通, 鸡犬之声相闻 (中缅关系) China and Myanmar are close neighbors, with their border people living within hailing distance.
6.我们不应该厚此薄彼。 We should not favor one to the neglect of the other. /We should not favor one over the other./ We should not play favoritism.
7.走自己的路, 让别人说去吧。 Go one's own way, whatever others may say.
8.讲公道话, 办公道事 Fair in word and deed./ Act fair and square.
9.黄金发展期 golden/rare/prime period of development
10.矛盾凸显期 (二十一世纪上半叶,我们既面临"黄金发展期",又面对矛盾凸显期。) a period of increasing problems a period of major challenges
11.赢得主动 to take the
initiative; to gain the upper hand to master the situation
12.整体资源 use pooled/all/aggregate resources
13.随着世界制造业大规模向中国大规模转移,也带来一定程度的"能耗转移"。 The
massive shift of manufacturing to China has also brought about a transfer of energy
consumption(to a certain degree).
14.在经济和社会协调过程中的一系列两难问题 dilemma in the process of coordinating economic and social development
15.高投入,高消耗,高污染的旧式工业化道路 the old-style industrialization characterized by/with/ featuring high input, high
consumption and high pollution
16.不合时宜的社会治理模式 outdated governance
17.后发优势 advantages of a late comer
18.中等收入阶层 middle-income group/section
19.中国特色的人力资源优势 China's advantage in human resources
20.世界经验还要借鉴下去,中国特色还要坚持下去。 We will continue to draw on foreign experience while maintaining Chinese characteristics.
21.(消费结构)基本生活型
consumption pattern of low-income groups;
consumption pattern of meeting the basic needs of life
22.现代生活型 modern-life
consumption pattern
23.(在爱滋病区)实行免费匿名检测 free and
confidential test
24.(政协)反映社情民意 to reflect social conditions and public opinion
25.忧患意识和塑造意识 sense of urgency and
willingness to
initiate /to shape things
26.两元经济结构 urban-rural dual economy
27.科学发展观 to take a scientific approach to development;
to pursue a scientific
strategy of development
28.第十一个五年规划 the 11th five-year development guidelines
29.生活垃圾无害化处理 domestic
garbage was harmlessly treated;
innocuous
disposal of domestic
garbage30.绿化覆盖率 greenery coverage
31.农村土地确权 verify/establish rural land-use rights
32.多点支撑的增长局面初步形成
economic growth has been brought/driven by multiple props/driving forces /multi-stimuli
33.会展经济 conference economy
34.城乡一体的紧急医疗救援体系 integrated urban-rural
emergency medical service system
35.全程办事代理制 full range agent service; through agent service
36."一站式"办公 one-stop service
37.降低企业准入门槛 lower the
threshold for market entry/access
38.工伤保险 work-related injury insurance
39.社会守法意识、公德意识有待增强 to strengthen law-abiding and social
ethics awareness
40.城市快速路 city express way
41.城市主干路 city thoroughfare/avenue
42.公共客运系统 mass
transit system
43.建设园林景观道路 to
landscape roads
44.积极承接国际服务业的外包转移 seek more service jobs outsourced by foreign countries/companies
45.都市型农业 urban agriculture
46.(基本完成)国有大中型企业主辅分离、辅业改制任务 separate supporting operations from core operations in large and medium-sized SOEs and turn the former into independent companies(businesses/entities)
47.社会化服务体系 commercialized/outsourced services
48.经营性社会事业项目 public services; profit-making public services
49.中央在京高等教育资源优势 the concentration of high education resources under the central authorities located in Beijing
50.光机电一体化 optomechatronics(the integration of optics,
mechanics and electronics)
51.加大对收受回扣、"红包"和乱收费等问题的治理力度 redouble efforts to prevent kickbacks, "red envelope"bribes and other
improper charges in medical service
52.反省侵略历史
reproach itself for its past aggression
53.尊重人才 value competent/professional people
54.思想道德建设 moral/ethical education
55.现在达到的小康还是低水平的、不全面的、发展很不平衡的小康 The kind of "xiaokang"(moderate prosperity)obtained so far is still a low-level,
incomplete and unbalanced one.
57.党和国家的集中统一 the centralization and unity of the Party as well as the state
58.加强党性修养 cultivate their Party spirit
59.人文交流 cultural and
educational exchanges
关键字:
英语翻译生词表: