酷兔英语



中译版圣经:

  • 人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的。真理也不在他心里了。
  • 新中译版圣经:人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的。真理也不在他心里了。
  • 新世纪圣经:凡是说「我已经认识他」,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。
  • LCC:那说『我认识了他了』、而不守他诫命的、是撒谎的人;『真实』是不在这人里面的。
  • TCB:如果有人说:「我认识他」,却不遵守他的命令,这样的人是撒谎的,真理跟他没有关系。
  • 当代圣经:反之,若有人口口声声说认识基督,却不遵行他的命令,这人是说谎的,在他心里也没有真理。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.
  • NRSV:Whoever says, "I have come to know him," but does not obey his commandments, is a liar, and in such a person the truth does not exist;
  • NASV:The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • 古老版圣经:He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
  • ASV:He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • 基础英语版圣经:The man who says, I have knowledge of him, and does not keep his laws, is false, and there is nothing true in him:
  • DBY:He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • 标准修订版圣经:He who says 'I know him' but disobeys his commandments is a liar, and the truth is not in him;
  • 直译圣经95版:The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • 直译圣经77版:The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • WEB:He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
  • YLT:he who is saying, `I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经