酷兔英语



中译版圣经:

  • 主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。
  • 新中译版圣经:主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。
  • 新世纪圣经:「他要降临的应许在哪里呢?因为自从列祖睡了以来,万物依然存在,与起初创造的时候一样。」
  • LCC:说∶「主御临的应许在哪里呢?从列祖长眠了以来,万物依然不变,像从创造之初一样阿。」
  • TCB:说:「他不是应许要再来吗?他在哪里呢?我们的祖先都死了,一切还不是跟创世之初一样吗?」
  • 当代圣经:"嘿!主降临的应许在哪里?从我们的祖先长眠不起直到现在,一切依旧,与创世之初毫无分别,主来的迹象一点也没有。"
  • CSG:他们说:「那里有他所应许的来临?因为自从我们的父老长眠以来,一切照旧存在,全如创造之初一样。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:They will say, "Where is this `coming' he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
  • NRSV:and saying, "Where is the promise of his coming? For ever since our ancestors died, all things continue as they were from the beginning of creation!"
  • NASV:and saying, "Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation."
  • 古老版圣经:And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation.
  • ASV:and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
  • 基础英语版圣经:Saying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world.
  • DBY:and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from [the] beginning of [the] creation.
  • 标准修订版圣经:and saying, 'Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things have continued as they were from the beginning of creation.'
  • 直译圣经95版:and saying, "Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation."
  • 直译圣经77版:and saying, "Where is the promise of His coming? For [ever] since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation."
  • WEB:And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation.
  • YLT:and saying, `Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经