中译版圣经:
- 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
- 新中译版圣经:就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
- 新世纪圣经:就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。
- LCC:在这里、天使于力量和权能虽然较大,还不拿谤才的定罪在主面前来告他们。
- TCB:连那些能力强过这班假教师的天使也不用侮辱的话在主面前控告他们。
- 当代圣经:就算天使,虽然力量和权能比他们更大,还不敢在主面前控告辱骂他们。
- CSG:就是连力量德能大於他们的天使,也不敢在上主面前,以侮辱的言词对他们下判决。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
- NRSV:whereas angels, though greater in might and power, do not bring against them a slanderous judgment from the Lord.
- NASV:whereas angels who are greater in might and power do not bring a reviling judgment against them before the Lord.
- 古老版圣经:Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railingaccusation against them before the Lord.
- ASV:whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
- 基础英语版圣经:Though the angels, who are greater in strength and power, do not make use of violent language against them before the Lord.
- DBY:when angels, who are greater in might and power, do not bring against them, before the Lord, an injurious charge.
- 标准修订版圣经:whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a reviling judgment upon them before the Lord.
- 直译圣经95版:whereas angels who are greater in might and power do not bring a reviling judgment against them before the Lord.
- 直译圣经77版:whereas angels who are greater in might and power do not bring a reviling judgment against them before the Lord.
- WEB:Whereas angels, who are greater in power and might, bring not railingaccusation against them before the Lord.
- YLT:whereas messengers, in strength and power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking judgment;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。