中译版圣经:
- 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
- 新中译版圣经:主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
- 新世纪圣经:主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
- LCC:既然如此,主当然也晓得怎样援救敬虔的人脱离试炼,怎样拘留不义的人、等候着审判的日子来受刑罚;
- TCB:主知道如何拯救敬虔的人脱离试炼,也知道如何把坏人留下来,尤其是那些放纵肉体情欲、藐视上帝权威的人,好在审判的日子惩罚他们。这班假教师胆大妄为,不但不尊敬天上的尊荣者,反而侮辱他们;
- 当代圣经:可见上帝知道怎样拯救虔诚的人脱离试探,把不义的人先拘留起来,到了审判日子才定罪,使他们受刑。
- CSG:那麽,上主自然也知道拯救虔诚的人,脱离磨难,而存留不义的人,等候审判的日子受处罚,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.
- NRSV:then the Lord knows how to rescue the godly from trial, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment
- NASV:then the Lord knows how to rescue the godly from temptation, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
- 古老版圣经:The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
- ASV:the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
- 基础英语版圣经:The Lord is able to keep the upright safe in the time of testing, and to keep evil-doers under punishment till the day of judging;
- DBY:[the] Lord knows [how] to deliver the godly out of trial, and to keep [the] unjust to [the] day of judgment [to be] punished;
- 标准修订版圣经:then the Lord knows how to rescue the godly from trial, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
- 直译圣经95版:then the Lord knows how to rescue the godly from temptation, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
- 直译圣经77版:[then] the Lord knows how to rescue the godly from temptation, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
- WEB:The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished:
- YLT:The Lord hath known to rescue pious ones out of temptation, and unrighteous ones to a day of judgment, being punished, to keep,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。