中译版圣经:
- 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
- 新中译版圣经:所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
- 新世纪圣经:所以弟兄们,要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们若实行这几样,就决不会跌倒。
- LCC:所以弟兄们,你们更应当竭力尽心,使你们所蒙的呼召和拣选、确定不移。这几样你们若实行,就绝对永不失脚。
- TCB:所以,弟兄们,你们要更加努力,使上帝的呼召和拣选成为你们永久的经验;有了这些经验,你们就不至於堕落。
- 当代圣经:所以,弟兄姊妹们,你们要加倍努力,证明你们是蒙上帝恩召和拣选的人,不辜负他的好意。如果你们过着这样的生活,就绝不会失败;
- CSG:为此,弟兄们,你们更要尽心竭力,使你们的蒙召和被选,赖善行而坚定不移;倘若你们这样作,决不会跌倒。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall,
- NRSV:Therefore, brothers and sisters, be all the more eager to confirm your call and election, for if you do this, you will never stumble.
- NASV:Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
- 古老版圣经:Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
- ASV:Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
- 基础英语版圣经:For this reason, my brothers, take all the more care to make your selection and approval certain; for if you do these things you will never have a fall:
- DBY:Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;
- 标准修订版圣经:Therefore, brethren, be the more zealous to confirm your call and election, for if you do this you will never fall;
- 直译圣经95版:Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
- 直译圣经77版:Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
- WEB:Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
- YLT:wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。