酷兔英语



中译版圣经:

  • 若为作基督徒受苦,却不要羞耻。倒要因这名归荣耀给神。
  • 新中译版圣经:若为作基督徒受苦,却不要羞耻。倒要因这名归荣耀给神。
  • 新世纪圣经:如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要借着这名字荣耀上帝。
  • LCC:但若因做基督徒而受苦,就别惭愧了,倒要因有这名而荣耀上帝呢。
  • TCB:如果受苦是由於作基督徒,不要引以为耻,却要因披戴着基督的名号而荣耀上帝。
  • 当代圣经:然而若是为了作基督徒而受苦,不但不是羞耻,反而可以归荣耀给上帝。
  • CSG:但若因为是基督徒而受苦,就不该以此为耻,反要为这名称光荣天主,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
  • NRSV:Yet if any of you suffers as a Christian, do not consider it a disgrace, but glorify God because you bear this name.
  • NASV:but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.
  • 古老版圣经:Yet if [any man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
  • ASV:but if [a man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
  • 基础英语版圣经:But if he undergoes punishment as a Christian, that is no shame to him; let him give glory to God in this name.
  • DBY:but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
  • 标准修订版圣经:yet if one suffers as a Christian, let him not be ashamed, but under that name let him glorify God.
  • 直译圣经95版:but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.
  • 直译圣经77版:but if [anyone suffers] as a Christian, let him not feel ashamed, but in that name let him glorify God.
  • WEB:Yet if [any man suffereth] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
  • YLT:and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经