酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们中间却不可有人,因为杀人,偷窃,作恶,好管闲事而受苦。
  • 新中译版圣经:你们中间却不可有人,因为杀人,偷窃,作恶,好管闲事而受苦。
  • 新世纪圣经:你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
  • LCC:你们中间别有人因做凶手或盗贼、或为非作恶、或骚扰社会、而受苦了。
  • TCB:但是,你们当中有人受苦,不可是为了凶杀,作贼,犯刑案,或好管闲事而受的。
  • 当代圣经:你们千万不可因杀人、偷盗、为非作歹或好管闲事而受苦;
  • CSG:惟愿你们中谁也不要因做凶手,或强盗,或坏人,或做煽乱的人而受苦。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
  • NRSV:But let none of you suffer as a murderer, a thief, a criminal, or even as a mischief maker.
  • NASV:Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
  • 古老版圣经:But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
  • ASV:For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters:
  • 基础英语版圣经:Let no one among you undergopunishment as a taker of life, or as a thief, or as an evil-doer, or as one who is over-interested in other men's business;
  • DBY:Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
  • 标准修订版圣经:But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a wrongdoer, or a mischief-maker;
  • 直译圣经95版:Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
  • 直译圣经77版:By no means let any of you suffer as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
  • WEB:But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evil-doer, or as a busy-body in other men's matters.
  • YLT:for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evil-doer, or as an inspector into other men's matters;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经