中译版圣经:
- 亲爱的弟兄阿,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,(似乎是遭遇非常的事)
- 新中译版圣经:亲爱的弟兄阿,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,(似乎是遭遇非常的事)
- 新世纪圣经:亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好象是遭遇非常的事,
- LCC:亲爱的,别以你们中间的火炼、那加在你们身上来试验你们的、为奇怪,而以为有希奇的事临到了你们。
- TCB:亲爱的朋友们,你们遇到火一样的考验,不要惊怪,好像所遇到的是很不平常似的。
- 当代圣经:亲爱的弟兄姊妹,那如火一般的熬炼临到你们的时候,不要惊奇惧怕,以为发生了甚麽非常的事;
- CSG:亲爱的,你们不要因为在你们中,有试探你们的烈火而惊异,好像遭遇了一件新奇的事;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Dear friends, do not be surprised at the painful trial you are suffering, as though something strange were happening to you.
- NRSV:Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal that is taking place among you to test you, as though something strange were happening to you.
- NASV:Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing were happening to you;
- 古老版圣经:Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
- ASV:Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
- 基础英语版圣经:Dear brothers, do not be surprised, as if it was something strange, if your faith is tested as by fire:
- DBY:Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;
- 标准修订版圣经:Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal which comes upon you to prove you, as though something strange were happening to you.
- 直译圣经95版:Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing were happening to you;
- 直译圣经77版:Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing were happening to you;
- WEB:Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you:
- YLT:Beloved, think it not strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。