中译版圣经:
- 我的弟兄们,最要紧的是不可起誓。不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审判之下。
- 新中译版圣经:我的弟兄们,最要紧的是不可起誓。不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审判之下。
- 新世纪圣经:我的弟兄们,最要紧的是不可起誓∶不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何的誓都当禁绝。你们的话,是就说是,不是就说不是;免得你们落在审判之下。
- LCC:最要紧的,我的弟兄们,别起誓了。不要指着天,不要指着地来起誓,也不要有任何别的起誓。让你们的『是』就是『是』,『不是』就是『不是』吧,免得你们落在审判(或译∶受定罪)之下。
- TCB:我的弟兄们,最主要的是:不可发誓,不可指天指地,或指任何东西发誓。是,就说是;不是,就说不是。这样,你们就不至於受上帝的审判。
- 当代圣经:我的弟兄姊妹们,千万不可起誓,不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论甚麽誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,这样就不必受审判了。
- CSG:可是我的弟兄们,最要紧的是不可起誓:不可指天起誓,不可指地起誓,不论什麽誓都不可起;你们说话,是就说是,非就说非,免得你们招致审判 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Above all, my brothers, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. Let your "Yes" be yes, and your "No," no, or you will be condemned.
- NRSV:Above all, my beloved, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath, but let your "Yes" be yes and your "No" be no, so that you may not fall under condemnation.
- NASV:But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment.
- 古老版圣经:But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation.
- ASV:But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
- 基础英语版圣经:But most of all, my brothers, do not take oaths, not by the heaven, or by the earth, or by any other thing: but let your Yes be Yes, and your No be No: so that you may not be judged.
- DBY:But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
- 标准修订版圣经:But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath, but let your yes be yes and your no be no, that you may not fall under condemnation.
- 直译圣经95版:But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment.
- 直译圣经77版:But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but let your yes be yes, and your no, no; so that you may not fall under judgment.
- WEB:But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea, be yea: and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation.
- YLT:And before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment ye may not fall.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。