中译版圣经:
- 你们也当忍耐,坚固你们的心。因为主来的日子近了。
- 新中译版圣经:你们也当忍耐,坚固你们的心。因为主来的日子近了。
- 新世纪圣经:你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
- LCC:你们也要恒忍,使心里坚固,因为主的御临近了。
- TCB:你们也必须忍耐。你们要抱着坚定的希望,因为主再来的日子快到了。
- 当代圣经:你们也要同样地坚毅忍耐,因为主耶稣快要回来了。弟兄姊妹们,
- CSG:你们也该忍耐,坚固你们的心,因为主的来临已接近了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near.
- NRSV:You also must be patient. Strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
- NASV:You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
- 古老版圣经:Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
- ASV:Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
- 基础英语版圣经:Be as calm in your waiting; let your hearts be strong: because the coming of the Lord is near.
- DBY:*Ye* also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
- 标准修订版圣经:You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
- 直译圣经95版:You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
- 直译圣经77版:You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
- WEB:Be ye also patient; establish your hearts; for the coming of the Lord draweth nigh.
- YLT:be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。