中译版圣经:
- 这样的智慧,不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
- 新中译版圣经:这样的智慧,不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
- 新世纪圣经:这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
- LCC:这样的智慧不是从上头下来的,是属地上、属血气、属鬼魔的。
- TCB:你们的所谓智慧不是从天上来的,而是属世,属情欲,属魔鬼的。
- 当代圣经:因为你们这种智慧绝不是从上帝而来,乃是从世界而来,发自卑劣的本性,是属於魔鬼的。
- CSG:这种智慧不是从上而来的,而是属於下地的,属於血肉的,属於魔鬼的;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil.
- NRSV:Such wisdom does not come down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.
- NASV:This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
- 古老版圣经:This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, devilish.
- ASV:This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
- 基础英语版圣经:This wisdom is not from heaven, but is of the earth and the flesh and the Evil One.
- DBY:This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
- 标准修订版圣经:This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.
- 直译圣经95版:This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
- 直译圣经77版:This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
- WEB:This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, demoniacal.
- YLT:this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。